Изменить стиль страницы

— Но ведь у вас была причина?

— И причина веская, хотя и неясная. Я перешел все границы, полагаясь на вашу незлопамятность.

— Ну и как? — улыбнулся Кирк.

— Ваша исключительная любезность оказалась для меня роковой.

Такси вырулило на Юнион–сквер, и Чан велел шоферу остановиться.

— Я выйду здесь, чтобы исправить содеянное, — пояснил детектив. — Долгожданное письмо доставит наконец специальный посыльный.

— Вы же не имеете в виду!.. — удивленно воскликнул Кирк.

— Я имею в виду, что все надо выяснить, — перебил его Чан, вылезая из машины. — Пожалуйста, подождите меня у клуба. Честный ангел–хранитель возле дверей ревностно наблюдает за всеми посетителями «Космополитена». И для моих целей лучше прийти с вами.

— Я подожду, — кивнул Кирк.

Он покатил в клуб, переполненный новыми вопросами и предположениями. Нет, нет, этого не может быть… но Чарли…

Вскоре явился и Чан, и они вместе прошли мимо швейцара. А еще через некоторое время подоспели Фланнери и Дафф. По виду капитана было заметно, что он действует против своего желания.

— Надеюсь, это последняя сумасбродная идея, — бормотал он.

— Благодаря которой мы схватим преступника, — парировал Чарли. — Впрочем, отбросим восточную холодность. У вас есть какие–нибудь свои дела? До полуночи вы совершенно свободны.

— Это уже лучше, — вздохнул Фланнери. — Еще немного подожду. Но, повторяю, это ваш последний шанс.

— А для вас это шанс великий. — Чан пожал плечами. — Вам, кстати, тоже неплохо это помнить. Давайте не станем засвечиваться. Мистер Кирк, здесь можно найти укромный уголок, чтобы незаметно наблюдать за всеми? Я видел комнатку позади конторы, которая открывается в сторону гардеробной.

— А, я ее знаю! — обрадовался Кирк.

Он переговорил с управляющим, и всех четверых впустили в крошечную, полутемную комнатушку с удобными креслами.

Все, кроме Чана, расселись. Маленький детектив суетливо разместил собравшихся так, чтобы они видели гардероб, где, сидя за барьером, утренний приятель Чана Питер Ли читал газету.

— Теперь подождите, — сказал Чан и, выйдя из комнаты, подошел к гардеробщику. Они о чем–то пошептались, и потом трое мужчин заметили, как Чан бросил быстрый взгляд в сторону вестибюля и поспешно кинулся обратно.

Как всегда добродушный и приветливый, у барьера появился полковник Битхэм. Когда он сдавал свои шляпу и плащ, Кирк, Фланнери и Дафф наклонились вперед и рассмотрели, что полковнику вручили медный жетон, с которым тот и отошел в сторону. Чан даже не шелохнулся.

Время тянулось медленно. Члены клуба заходили, раздевались, одевались, но никто из них не подозревал, что за ними наблюдают внимательные глаза. Фланнери начал ерзать в своем кресле.

— К чему все это? — пробормотал он.

— Терпение, — промолвил Чан. — Как говорят китайцы: «Со временем трава становится молоком».

— Да, но ваше выражение больше относится к корове, — сказал Фланнери.

— Терпение и умение ждать — необходимые качества детектива. Правда, инспектор Дафф?

— Иногда только вынужденные качества, — заметил Дафф. — А можно здесь закурить?

— О конечно, — сказал Кирк. Дафф облегченно вздохнул и достал свою трубку.

Минуты все летели и летели. Они слышали шум шаркающих шагов по полу вестибюля, голоса членов клуба, радостно приветствующих друг друга. Фланнери походил на бабочку, которая попала в сачок.

— Если вы снова одурачите меня, — начал он, — то…

Он внезапно замолчал, увидев майора Эрика Даренда, передающего Питеру Ли плащ и шляпу. Майор выглядел крайне угнетенным.

— Бедный парень, — мягко проговорил Фланнери. — Тяжелую встряску мы сегодня ему устроили. И главное, без всякой необходимости… — Он укоризненно посмотрел на Чана. Детектив сидел на своем месте, недвижим, как Будда.

Прошло еще полчаса. Фланнери не сводил глаз с циферблата.

— Пропал мой обед, — пробормотал он. — А тут еще эти гадкие кресла.

— У нас не было времени на поиски диванов, — произнес Чан. — Не волнуйтесь. Счастливый человек — это спокойный человек. Наше бодрствование только начинается.

К концу следующего получаса Фланнери начал раздражаться.

— Ну намекните хотя бы, — прохрипел он, — чего и кого мы ждем? Клянусь Богом, я быстро…

— Потише, — шепнул Чан. — Мы ждем убийцу сэра Фредерика Брюсса. Разве этого недостаточно?

— Нет! — рявкнул Фланнери. — Меня тошнит от вас и вашей проклятой тайны. Откройте свои карты, как подобает порядочному человеку. О, это кресло убьет меня…

— Ш-ш, — повторил Чан, подаваясь вперед к двери. Остальные последовали его примеру.

У барьера предъявлял жетон майор Даренд. Питер Ли принес ему вещи и вышел из–за стойки, чтобы помочь надеть плащ. Даренд пошарил по карманам, достал небольшой кусочек картона и протянул его Питеру Ли. Старик внимательно изучил предметик и выдал майору компактный кожаный чемоданчик.

Чан схватил Фланнери за руку и потащил потрясенного капитана в вестибюль. Кирк и Дафф бросились за ними.

Даренд быстро шагал к выходу, но, увидев всю эту группу, остановился.

— А, вот мы и встретились снова! — воскликнул он. — Мистер Кирк, как хорошо, что вы прислали мне пригласительный билет сюда. Я так вам благодарен. Я просидел здесь совсем недолго, но мне очень понравилось…

Сияя радостью, Чарли Чан поднял руку, подобно Бутсу или Сальвини.

— Капитан! — вскричал он. — Арестуйте этого человека!

— За что?.. Я… э-э… я… — бессвязно забормотал Фланнери.

— Арестуйте Даренда, — повторил Чан. — Арестуйте его сейчас, пока в руках у него находится чемодан, содержащий прямую улику. Его принес в клуб сэр Фредерик Брюсс в тот день, когда был убит.