Глава 8 Услуга Вилли Ли
Пока Чан задумчиво собирал со стола газетные вырезки сэра Фредерика и клал их в свой бумажник, Барри Кирк смотрел на дверь, которую с таким громом закрыл за собой капитан Фланнери.
— Боюсь, что капитан немного расстроен, — сказал он наконец. — А вернее — здорово раздражен.
Мисс Морроу улыбнулась.
— Он просто испуган. Удивление всегда действует на полицейских подобным образом… Они начинают креститься.
— Надеюсь, у вас последняя информация не вызовет такого же эффекта?
— Ну почему? Я бы тоже стала креститься на его месте.
— Значит, вы, как и он, впали в панику?
— Что же тут странного? Разве кто–нибудь сталкивался с таким загадочным случаем? — Она накинула на себя плащ. — А насчет Марии Лантельм…
— Позвольте мне смиренно попросить слова, — перебил ее Чарли Чан. — Не занимайте свои мысли Марией Лантельм. Она, если можно так выразиться, вне игры. Помните лишь об одном важнейшем факте — сэр Фредерик умер на этом этаже, и с его ног исчезли бархатные туфли. Самое ценное мы потеряли. Не отвлекайтесь ни на что постороннее, думайте только о Еве Даренд, Хилари Галте и, в первую очередь, обо всем, прочитанном сэром Фредериком, а также о прошлой ночи. Пускай Мария Лантельм отдыхает в отдаленном уголке вашего мозга. Вот единственный путь, который приведет нас к успеху.
Девушка вздохнула.
— Неужели мы его добьемся? — промолвила она. — Что–то я сомневаюсь.
— Живите с улыбкой, — произнес Чан. — Один мудрец сказал: «Темные тучи рассеиваются там, где появляется голубое небо». — Он поклонился и исчез на лестнице, ведущей в бунгало.
Барри Кирк еле успел остановить девушку, устремившуюся за детективом. И пока он держал ее за плечи, в голове у него промелькнули слова какой–то рекламы: «Повинуйся этому порыву». Но порывы были не в его характере.
— «С каждой минутой мы погружаемся в тайну все глубже», — процитировал он Чана и добавил уже от себя: — Похоже, мы влипли в совершенно неразрешимое дело.
— Я тоже боюсь этого, — призналась девушка.
— Что вы вкладываете в понятие «боюсь»? Мы с вами умные люди, и грядущее расследование только испытает наши силы. Предлагаю встретиться в самое ближайшее время и обсудить все проблемы.
— Полагаете, это необходимо?
— Не полагаю, а знаю.
— Решено, — улыбнулась она. — Спасибо за завтрак, и до свидания.
Когда Кирк вернулся в бунгало, Чан находился в комнате, которую прежде занимал человек из Скотленд—Ярда. Детектив внимательно разглядывал чемодан сэра Фредерика, стоявший в углу.
Заметив появившегося на пороге хозяина, Чан обратился к нему с вопросом:
— Вы осматривали вещи сэра Фредерика?
Барри Кирк покачал головой.
— Конечно нет. Это меня не касается. Фланнери ночью все здесь обшарил и, похоже, ничего не нашел. Он велел вернуть вещи в Британское консульство.
— Фланнери проявляет чрезмерную поспешность, — заметил Чан. — У вас, видимо, есть ключи? Если да, я сам изучу содержимое чемодана.
Кирк протянул ему ключ и удалился.
Впервые за время следствия Чан лично приступил к обыску. Наконец он пришел в гостиную с целой кипой книг в руках.
— Что–нибудь отыскали? — поинтересовался Кирк.
— В общем, ничего, — ответил Чан. — Ничего, кроме этого. Взгляните сюда, если вам не трудно.
Кирк поднялся и, едва взявшись за книги, воскликнул:
— Боже мой!
— Я отреагировал точно так же, — улыбнулся Чан. — Вы обратили внимание на автора? — Он начал читать названия произведений: — «Через Китай и обратно», «Открытия в Персии», «Год в пустыне Гоби», «Тибет — вершина мира», «Моя жизнь исследователя». — Глаза его сузились. — Исключительно труды нашего доброго друга полковника Битхэма. Среди вещей сэра Фредерика других книг не обнаружилось. Вас не удивляет столь необычное пристрастие к одному автору?
— Конечно удивляет, — согласился Кирк. — Я…
— Полковник Битхэм поразил меня с первой минуты. Едва взглянув в глаза этому одинокому путешественнику вчера вечером, я спросил себя: «Что сделало его таким?» Еще до гибели сэра Фредерика мысли мои постоянно возвращались к таинственному лицу. Холодное и непроницаемое, какой огонь скрывает оно за своей маской? — Он выбрал огромный том «Жизни». — Я попробую быстро пробежать эту книгу. Возможно, она откроет мне глаза на его авантюрную карьеру.
— Хорошая идея, — одобрил Кирк.
Но как только Чан собрался уйти, раздался звонок и на пороге появился Парадайз, а мимо него весело, как девушка, пропорхнула миссис Даусон Кирк.
— Здравствуй, Барри. Мистер Чан? Вот уж не ожидала! Вы же хотели уехать. Или море высохло?
Чан грустно вздохнул.
— На моем пути возникли такие трудности, что путешествие пришлось отложить. История повторяется.
— Так или иначе, а я рада, что вы здесь, — заявила миссис Кирк. — Вы им нужны. Страшная история. И подумай, Барри, она случилась в твоем доме. Фамилия Кирков никогда не фигурировала в скандалах. Ах, я всю ночь не сомкнула глаз.
— Сочувствую тебе, — вставил словечко внук.
— Не беспокойся, ничего страшного. В свое время я успела выспаться как следует. Лучше расскажите, как у нас дела? Сдвиг уже наметился?
— Небольшой, — пробормотал Кирк.
— Какое безобразие! Их полицейский капитан надоел мне. Он глуп, ни капли умения. Ничего, парень из Гонолулу задаст ему жару!
— Принимаю лесть без зазнайства, — поклонился Чан.
— Лесть? Ерунда! Я сторонница правды и только правды. Не разочаровывайте меня, я лишь на вас надеюсь.
— Кстати, хорошо, что ты пришла одна, бабушка, — вмешался Кирк. — Миссис Таппер—Брок давно с тобой?
— Около года. А тебе что за печаль?
— Ты достаточно ее знаешь?
— Не будь дураком, Барри, мне известно о ней все. Она прекрасная женщина.
— Иными словами, ее прошлое для тебя — открытая книга?
— Ничего подобного. Я никогда ее ни о чем не спрашивала. Я сужу о людях, опираясь на собственную интуицию. Мне хватает одного взгляда.
Кирк засмеялся.
— Какая же ты умница! И все–таки, ты о ней что–нибудь знаешь?
— Естественно. Она англичанка, родилась в Девоншире.
— В Девоншире?
— Да. Была замужем за священником, жила впроголодь. Потом он умер…
— Откуда такие сведения?
— Ты, как обычно, напал на ложный след. Жаль: красивый парень, и ни капли мозгов. Однако я пришла не для того, чтобы обсуждать Эллен Таппер—Брок. По–моему, я не сообщила всего, что мне известно.
— Скрыла важные улики? — улыбнулся Кирк.
— Не знаю. Может, улики, а может, и нет. Скажи, они докопались до связи между сэром Фредериком и маленькой миссис Эндербэй?
— Они не докопались, а ты?
— Ну… все случилось сразу после просмотра фильма. Я пошла на кухню…
— Вот как?
— У меня пересохло в горле: в гостиной не было ни капли воды. Но чего еще ожидать в доме холостяка? Короче, в коридоре стояли сэр Фредерик и миссис Эндербэй, они о чем–то оживленно беседовали.
— О чем же?
— Я не подслушивала. Кроме того, когда я проходила мимо, они замолчали. И молчали все время, пока я шла по коридору. Когда я возвращалась назад, они уже исчезли.
— Да, твое сообщение может оказаться важным, — протянул Кирк. — Но может и не оказаться. — Странно, что сэр Фредерик, попросив меня пригласить ее в гости, заявил, что никогда с ней не встречался. Я передам твои сведения мисс Морроу.
— Интересно, при чем здесь мисс Морроу?! Что ей от тебя нужно? — рявкнула старая леди.
— Ее назначили следователем от прокуратуры.
— Что?! Ты хочешь сказать, что они передали столь серьезное дело в руки…
— Успокойся. Мисс Морроу очень умная, хоть и молодая женщина.
— Она не может быть умной, она слишком красивая.
— Иногда на свете происходят такие чудеса, — засмеялся Кирк.
Бабушка пристально взглянула на него.
— Разберись в себе, мой мальчик.
— О чем ты?
— О том, что все мужчины в семье Кирков питали слабость к умным женщинам. Потому я и ношу теперь эту фамилию.
— У тебя случайно нет комплекса неполноценности?
— Нет, сэр. И имей в виду: молодое поколение не в силах меня обидеть. Ладно, ступай, расскажи своей мисс Морроу об Элин Эндербэй. Но, по–моему, этот очаровательный член комиссии по расследованию уже все знает. Ах да, мистер Чан, — она встала и повернулась к детективу, — я сегодня написала Сэлли Джордан, что встретила вас и что вы незаменимый человек на континенте.