Я вновь зажег фонарь и осмотрелся. Да, это была большая кладовая. Бутылки и всякого рода провизия размещались на полках и стойках. Дверь из кладовой была не заперта и, открыв ее, я очутился в просторном складском помещении. Здесь уже отчетливо слышались звуки музыки. Оркестр играл румбу.
Открыв другую оказавшуюся также незапертой дверь, я попал в тускло освещенный длинный коридор с дверями по обе стороны. Музыка здесь слышалась еще громче, и казалось, что оркестр находится где–то совсем рядом.
В конце коридора виднелась тяжелая портьера, прикрывавшая либо дверь, либо открытый проход. За ней и был танцевальный зал, судя по доносившимся звукам.
Медленно двигаясь по коридору, я прислушивался возле дверей. Ничего не было слышно. В этих помещениях либо никого не было, либо находившиеся в них вели себя очень тихо.
Дойдя до конца коридора, я чуть–чуть, осторожно, сдвинул портьеру. Передо мной открылся вид на самую большую, очевидно, комнату в доме, превращенную в танцевальный зал. В противоположном от меня углу справа помещался оркестр, состоявший из пяти музыкантов. Вдоль стен располагались позолоченные столики и кресла. Рамы нескольких картин и зеркал, висевших на стенах, тоже были позолочены. Все убранство помещения выглядело как худшего качества имитация того, что в довоенное время было принято называть ночным клубом.
Портьера, за которой я стоял, прикрывала, очевидно, служебный вход из зала в складское помещение и другие комнаты, находившиеся по обеим сторонам коридора. Этот угол зала находился в тени благодаря какой–то галерее или еще чему–то в этом роде, нависавшему по ту сторону. Я отодвинул портьеру еще немного и окинул взором весь зал.
Мои догадки оказались верны.
За столиком, стоявшим поодаль от других, сидела за ужином компания. Но какая! Прежде всего в глаза мне бросилось напряженное лицо Джанины. Перед ней стоял нетронутый бокал вина, и она неуверенно ковыряла вилкой у себя в тарелке. Рядом с ней сидела красавица Хелдон и что–то весело щебетала. Рядом с этой ослепительной особой улыбалась мисс Вэрни, которую я также встречал на вечере у Бетины. С ними сидели трое незнакомых мужчин с самоуверенным и нагловатым видом.
В то время как я их разглядывал, мисс Вэрни взглянула в направлении главного входа в танцевальный зал и затем на свои ручные часы.
Итак, все шло хорошо. Сидевшие за столиком кого–то поджидали. Кого–то значительного. Возможно, хозяина.
Судя по всему, Джанина чувствовала себя в этой компании весьма неважно. Опознала ли она сидевшую рядом с ней Хелдон, описанную в ее фотодокументах? Во всяком случае, тревога и беспокойство ощущались во всех ее движениях, во всем ее поведении за столом. Даже если она и не отдавала себе ясного отчета во всем, несомненно, она уже чувствовала или начинала чувствовать, что попала в западню.
Осторожно опустив портьеру, я направился обратно по коридору в складское помещение, оттуда прошел в кладовую и выпрыгнул через окно наружу. Затем обогнул открытое место, где стояли две машины, и направился к забору у рощи. Там находился дом миссис Мэйн.
Из тени мне навстречу вышел Голвейда. Подойдя ко мне, он сказал:
— Позади дома гараж. Из клуба в него ведет крытый проход. Внутри гаража, конечно, должна быть дверь, ведущая в дом. Пойдемте покажу.
Мы прошли в ворота и с тыльной стороны дома подошли к кирпичному гаражу. Отсюда крытый проход тянулся вдоль изгороди, затем по краю площадки до самого клуба.
— Он ведет к боковому входу в клуб, — сказал Голвейда. — В случае дождя, например, можно вполне спокойно пробраться оттуда сухим в дом. К тому же при надобности незаметно. Неплохо? Хей?
— Да, — ответил я. — Подойдем поближе.
Пересекая небольшое открытое место перед гаражом, я заметил, что плащ Голвейды уже не топорщился, потому что автомат он держал в руке. В другой руке по–прежнему был саквояж.
— Что у вас там? — спросил я, когда мы вошли в тень гаража.
Он развел руками.
— Знаете… Я всегда готовлюсь к худшему. Никто и никогда не знает, что может случиться… И иногда маленький взрыв бывает очень полезным… Особенно если компания большая. Хей?
— Может быть, — сказал я неопределенно и продолжал: — Мы были правы. Джанина здесь. Тетушки не видно, но она где–то близко и скоро появится: Вероятно, до поры до времени остерегается показываться на глаза Джанине. Та ее знает.
— А кто там?
— Две леди, Хелдон и Вэрни, и трое типчиков. Они кого–то поджидают. Вряд ли только тетушку. Я думаю, что, когда ожидаемая персона прибудет, все они пройдут сюда, в этот дом.
— Будем здесь ожидать?
— Нет, я все же сейчас вернусь в клуб, на случай, если они задумают что–либо иное. А вы оставайтесь здесь и осмотрите дверь гаража — можно ли ее открыть.
Голвейда усмехнулся.
— Все уже сделано, — сказал он. — Никакого труда.
— О’кей. Думаю, с минуты на минуту надо ждать машину. Она может проехать на ту площадку или прямо сюда в гараж. Держитесь подальше в тени. Полагаю, мы их возьмем в этом доме.
— Я буду здесь и дождусь вас.
С этими словами Голвейда исчез в тени густых кустов, черневших у изгороди.
По знакомой дороге я вернулся к клубу, прошел к окну кладовой, осмотрелся и пробрался внутрь. Прикрывая за собой окно, я услышал шум мотора приближающейся машины.
Закрыв окно, я прошел через кладовую и складское помещение в коридор, который по–прежнему был пуст. По–видимому, закуски подавали из бара, находившегося у главного входа. Очевидно, там было припасено достаточно всего, что для меня оказалось очень кстати. В коридоре не появлялся никто.
Я подошел к портьере, слегка сдвинул ее и взглянул в зал.
Ужин и танцы продолжались. Ряды танцующих несколько поредели, но людей было еще много.
Оркестр затих, и пары разбрелись по столикам.
За тем столиком, который интересовал меня больше всего, по–прежнему сидели шестеро моих знакомых. С очаровательной улыбкой Хелдон что–то говорила настороженной Джанине, а Вэрни уже не сводила нетерпеливого взгляда с главного входа в зал. Трое типов, поджав губы, переглядывались между собой.
Прошло минуты две–три. Вдруг у входа в зал мелькнуло лицо тетушки. Она бросила взгляд на столик, занятый ее друзьями и сидевшей к ней спиной Джаниной, и скрылась.
Но ненадолго. Через несколько минут в дверях показался плотный, выше среднего роста, благообразного вида мужчина в сопровождении какой–то леди. За их спинами на миг вновь мелькнула стройная фигурка тетушки.
Вошедший выглядел, как настоящий английский джентльмен. Его одежда была корректной, усы идеальными и все в его внешности соответствовало облику респектабельного горожанина. Сопровождавшая его женщина была, по–видимому, не кем иным, как владелицей клуба миссис Мэйн.
Она уверенно провела вошедшего к тому самому столику. Сидевшие, заметив подходившего к ним джентльмена, вытянулись, Хелдон и Вэрни заулыбались. Хелдон представила продолжавшую сидеть Джанину, а Мэйн подала ему кресло.
Оркестр вновь наполнил зал звуками веселого танца; пары поднялись и опять закружились по залу. Чувствовалось, что моя компания не намерена заняться делом в подобной атмосфере. Ей требовались покой и тишина, так же как и мне с Голвейдой.
Я опустил портьеру и, прислонившись к стене, выжидал.
Прошло не более минуты, как со стороны складского помещения появился какой–то мужчина. По–видимому, он вышел из одной из комнат, расположенных по обеим сторонам коридора. Направляясь в зал, он быстро приблизился к портьере, но, заметив меня, остановился и попытался было грозно крикнуть: «Кто?..»
Не договорив, он получил удар в скулу. Я постарался вложить в этот удар всю силу, которой обладал. Он ударился о противоположную стену и начал валиться на пол, но я успел его подхватить и тут же оттащил в складское помещение, а оттуда в кладовую.
Прикрывая за собой дверь кладовой, я подумал, что пройдет немало времени, прежде чем он чем–либо заинтересуется.
Пройдя по коридору, я вновь сдвинул на полдюйма портьеру и взглянул в зал. Ужин й танцы все еще продолжались. Один из типов танцевал с Хелдон, а двое других беседовали с Вэрни и Мэйн. Что касается вновь пришедшего джентльмена, то он уже сидел рядом с Джаниной и был занят каким–то серьезным разговором.