Изменить стиль страницы

Глава 30

Педли провел в муниципалитете ровно час, отвечая на телефонные звонки и проверяя рапорта. От Шейнера не поступало никаких известий, ничего существенного не сообщил и Барни.

На столе лежало дополнительное досье из страховой ассоциации. Педли прочел его дважды, прежде чем отправился в тюрьму.

Когда охранник привел его в камеру 71, Фарлоу играл на своей койке в солитер.

— Вы когда-нибудь выигрывали в эту игру, Фарлоу?

— Здравствуйте, инспектор. Пару раз.

— Да, легче одержать победу в ней, чем получить обвинение в сговоре с целью запугивания. Или за вымогательство. Или за поджог. А уж об убийстве и говорить нечего.

Фарлоу собрал карты.

— Неужели вы опять начинаете? А я-то думал, вы поблагодарите меня, вместо того чтобы пугать.

— Разве вы оказали нам помощь?

— А разве Лен Ят не принес вам кое-что?

Педли похлопал по внутреннему карману.

— Оно здесь. Но больше вы ничего не сообщили.

— А вы снимете с меня обвинение, если я назову вам владельца ножа?

— Оказывается, вы любитель поторговаться. Мне не удастся ничего изменить, Фарлоу. Ваше дело теперь не в моих руках. Оно у прокурора.

Фарлоу отпил глоток из термоса, стоявшего у него в ногах.

— Не исключено, что я сумею добиться смягчения

приговора. Я решил рассказать о методах, которыми мы пользовались со Стэном Фуллером для выбивания страховых полисов.

— Иными словами, вы струсили и, наложив полные штаны, готовы продать своего лучшего друга, чтобы выбраться отсюда.

Фарлоу принял позу огрызающегося шакала.

— А вы мстительны, Педли. Единственное, о чем вы позаботились,— приложили все силы, чтобы выставить меня к позорному столбу и сбросить со своей шеи газетчиков и общественное мнение!

— Меня заботит только поимка поджигателя. Вы знаете, что меня интересует владелец ножа. Чем скорее вы его назовете, тем лучше.

Фарлоу заскулил:

— Никого я не назову, пока вы не снимете с меня обвинение в сговоре.

— Тогда я пришью вам соучастие в убийстве. Вы унесли оружие с места преступления и прятали его, не поставив в известность власти.

— Я не соучастник.

— Для судьи вы будете им.

Фарлоу застучал зубами от ужаса.

— А если я все скажу сейчас, вы меня не обвините?

— Нет. Если вы не присутствовали при убийстве. Вы поможете своим заявлением закону. Ну так как? Говори-те, пока не увязли глубже.

Мужчина за перегородкой тяжело вздохнул.

— Наверное, я перерезаю себе горло, соглашаясь дать показания.

— Мы позаботимся о вас. Так кому принадлежит нож?

Фарлоу сделал над собой страшное усилие, ухватился руками за перила, закрыл глаза и прошептал сквозь стиснутые зубы:

— Стэну Фуллеру.

Педли дернулся.

— Это точно?

— Да, я часто видел нож у него, когда он переодевался для игры в гандбол. Я не могу ошибаться.

— Вы во многом ошиблись, приятель. Заявление вашей жены выглядит убийственно.

Фарлоу как-то криво улыбнулся.

— Вы отлично знаете, что может женщина сказать о мужчине.

— Похоже, вас совсем не интересует Лоис Элдридж. Вы даже не спросили о ней.

— А что случилось?

— Ее собираются обвинить в поджигательстве.

Лицо Фарлоу блестело от пота.

— Если даже она и устраивала пожары,— пробормотал он, — я об этом ничего не знал.

— Неужели?

— Вы не можете связать меня с ее действиями только из-за того... ну...

Инспектор прищурился.

— А вам не приходила в голову такая странность, что вы, кажется, единственный подозреваемый, у которого есть явный мотив?

— Мотив?

— Не притворяйтесь, будто вы не понимаете значения этого слова. Впервые приступив к расследованию серий поджогов, я не сразу заметил одну общую деталь в них. Кроме вас, никто из подозреваемых не связан со страхованием.

— Я знаю.

— Знаете вы и то, что даже пожары, в результате которых не оплачиваются страховые полисы, выгодны работникам страховых компаний.

— Неправда.

— Чем больше пожаров, тем больше о них болтают в прессе и тем легче уговаривать людей страховаться. Какому-нибудь хитрецу могло прийти в голову, что если один вид давления не оказывает влияния на владельцев домов, то следует попробовать другой. И вы не станете отрицать, что многие ваши подписчики страховались из-под палки.

Сперва Фарлоу не мог произнести ни слова. Он только потирал горло.

— Вам не удастся доказать это в суде,— наконец прошелестел он.

— Ничего, дайте только время. Я просматривал ваши документы. Они чертовски подозрительны. Никому, похоже, не известно, откуда вы брали деньги и как тратили их. Но я повешу на вас еще одну статью расходов.

Губы Фарлоу задрожали.

— Какую?

— Расходы на адвоката. Причем вам потребуется на суде лучший.

И он вышел.