Изменить стиль страницы

Глава 13

В вестибюле высотного здания Педли опустил монету в- щель телефонного автомата и, позвонив в «Бельвью», попросил завершить копию вскрытия миссис Геррищ. Затем он связался с ассоциацией агентов страхования и передал запрос на досье Фарлоу. Потом позвонил к себе на работу и поручил через Барни Джонни Митчелу установить слежку за миссис Элдридж. И напоследок он набрал номер страховой компании «Интер глоб».

Монотонный голос сообщил ему, что мистера Фарлоу сейчас нет. Ну что ж, руководитель вполне мог отсутствовать на работе в половине одиннадцатого утра. Ожидают ли его? Нет. Фарлоу что-нибудь передать? Педли ответил, что ничего, и повесил трубку.

Немного подумав, он зашел в бистро при станции метро, сел на табурет и заказал кофе. В киоске он купил газету. Ее, первая страница не содержала ничего, кроме заголовка, набранного огромными черными буквами:

«Почему так много роковых пожаров??? (Читайте об этом на стр. 7)».

Читайте об этом на седьмой странице! Педли чертовски хотелось бы так легко добраться до сути. Наверное, приятно сидеть за машинкой и выдумывать решение из головы. Хотя газету можно понять. Ее читатели беспокоятся за свои дома, и не без оснований. Лучший пожарный департамент в мире — а в том, что он лучший, Педли не сомневался— не в состоянии предотвратить поджоги, угрожающие жизни людей и их собственности. Бюро пожарной инспекции имеет картотеку на всех известных поджигателей. Педли всегда заводил банк на того, кто выходил из заключения. Педли информировали, где он может найти его в данный момент. Но он был не в силах остановить того, кто писал им письма и предлагал большие деньги за очередной поджог.

Педли расплатился, зашел в телефонную будку и позвонил в больницу «Флауэр». Обратно он вышел с окаменевшим лицом. Ему сообщили, что положение Стефана Калински безнадежно. Обычно Педли не реагировал на подобные известия так болезненно. Выслеживая поджигателей, он никогда не чувствовал к ним личной вражды. Конечно, они представляли собой худший тип преступников, но их можно было понять. Как и все мошенники, они работали ради денег. Поджигатели, как и все остальные правонарушители, избегают света и не лезут на рожон. Но смутная фигура, стоявшая за поджогами, виделась Педли иной, из более зловещей категории.

Инспектор уже начал это понимать. Таинственный противник знал, что Педли и его помощники попытаются найти его. И все-таки шел напролом. До сих пор инспектору не приходилось сталкиваться с таким поведением.

Педли добрался до «Метрополя», вывел из гаража красный седан и поехал на Седьмую улицу.

Дом на Абингдон-сквер, выстроенный в стиле «модерн», блестел стеклом и хромом. Но. малый, сидевший у распределительного щита, совсем не отвечал такому стилю. Он с трудом оторвался от раздела комиксов в газете.

— Мистера Фарлоу? А как ваша фамилия, сэр?

— Скажите, что его хочет видеть пожарный инспектор.

Малый соединился с квартирой Фарлоу и разрешил

Педли пройти.

Инспектор поднялся на лифте до верхнего этажа, а. потом взобрался по лестнице в надстройку на крыше, к нужной квартире. Дверь ему открыл слуга-китаец с бесстрастным лицом.

— Мистер инспектор? Прошу вас.

Педли очутился в огромной гостиной и устроился там в новомодном кресле из кожи и нержавеющей стали. Ощущение было такое, будто сидишь на пуховой подушке, снабженной пружинами.

— Вы желали меня видеть? — раздался позади него неприятный, пронзительный голос.

Инспектор повернулся— в комнате стоял взъерошенный мужчина, с бледно-голубыми глазами, облаченный в роскошный, вышитый золотом китайский халат. От него слегка попахивало виски.

— Мистер Фарлоу?

Тот пожал Педли руку судорожным движением неуверенного в себе человека.

— Чем обязан вашему визиту?

— Вопросу о девушке из отеля «Гранада».

— А какое отношение имеет ваш департамент к...

Педли прервал его.

— Вы знаете Энни Сыотер?

— Да. А в чем дело?

— Она умерла.

— О...— прошелестел Фарлоу так, что Педли с трудом расслышал его. -

— Да, зарезана ножом. Я подумал, что вам может быть что-нибудь известно о случившемся.

— Мне? — Его глаза сощурились, словно он собирался расплакаться. — А при чем здесь я?

— У нее нашли- ваш номер телефона.— Инспектор вспомнил о маленькой красной книжечке и сделал ложный выпад. Если Фарлоу встречался с ней, то предварительно наверняка звонил, дабы убедиться, что она дома. — Возможно, вы говорили с ней по телефону вчера вечером.

Удар попал в цель. Фарлоу не мог знать, какой информацией владеет Инспектор. С минуту он колебался, раздумывая, блефует ли его гость. Потом решил, что не блефует.

— Не исключено, что и говорили.— Он полез в карман халата, достал оттуда коробочку с аспирином и дрожащими руками налил себе стакан воды. — Я был пьян и не помню, с кем общался.

Педли усмехнулся:

— А свои поступки вы тоже не помните?

— Не дурите! Разве я похож на убийцу?

— Не больше других людей.

Фарлоу нервным движением потер горло и позвал:

— Лен Ят!

В дверях появился китаец.

— Да, хозяин?

— Принеси бренди. Вы выпьете, мистер?.. Не помню вашей фамилии.

— Педли. Не возражаю, выпить можно.

Фарлоу достал шелковый платок и вытер им рот.

— Я не хочу, чтобы у вас, мистер Педли, создалось ложное представление о моем участии в случившемся. Я не убивал Энни. Но я видел ее... уже мертвой.

— Все-таки кое-что припомнили, а?

Фарлоу болезненно улыбнулся.

— Это было ужасно. Я пошел к ней, чтобы встретиться... понимаете...

— Понимаю.

— И вдруг увидел ее всю в крови. Я сразу ушел оттуда.

— Почему вы не позвали копов?

— Не хотелось впутываться в преступление.

Педли понюхал бренди.

— И тем не менее вы в него впутались.

— Каким образом?

— Либо вы сами прирезали Энни Сьютер, либо хорошо знаете, кто это сделал.

— Следите за своим языком. Я могу подать на вас в суд за клевету.

— И сваляете дурака. Вы поддерживали близкие отношения с этим помидорчиком. И не хотели-, чтобы о них стало известно. Вот и очко против вас. Вы звонили ей вчера вечером и находились в ее квартире между моментом убийства и моим появлением там. Еще одно очко. Вы не позвали копов и вообще никому ничего не сказали. Вы просто убежали и спрятались в надежде, что вас никто не найдет. Попробуйте побить такие козыри!

Фарлоу прислонился к книжному шкафу.

— Я знаю, это выглядит подозрительно. Но я никого не убивал. Меня до сих пор тошнит при воспоминании о том, что я увидел.

Инспектор допил бренди.

— Умный прокурор без особого труда упрячет вас за решетку. Либо это дело ваших рук, либо вам известно, кто тут замешан.

— По правде говоря, если бы я знал...

— Не трудитесь пересказывать мне ту же ерунду, что и прежде. Какие инструкции дадите китайцу?

— Инструкции?

— Вам, приятель, придется очень надолго уехать. Лучше объясните ему, где во время вашего отсутствия покупать товары в кредит.

— Вы собираетесь, меня арестовать?

— Я собираюсь забрать вас туда, где у вас не будет других приятельниц, кроме проволочных .сеток. Уверен, что вам не понравится забавляться с ними.

Фарлоу закашлялся.

— А что, если я расскажу вам всю правду?

— Как я пойму, что это правда?

— Я и прежде не лгал. — Фарлоу отпил глоток бренди из своего стакана. — Но мне известно гораздо больше.

— Не сомневаюсь.

— Вот здесь,— Фарлоу указал на маленький столик рядом с диваном, — Энни шантажировала меня. Она знала, что я пытаюсь получить развод, и собрала кое-какие фотографии, которые намеревалась предъявить. Я пошел к ней, чтобы их выкупить. Я покажу вам эти снимки...— Он выдвинул маленький ящик и сунул туда руку, а вынул ее уже с никелированным револьвером...

Педли вскочил, вывернул ему руку вверх и крепко сжал запястье. Револьвер громыхнул, как артиллерийское орудие. Комната ответила эхом, с потолка посыпалась штукатурка. Инспектор ударил Фарлоу правым кулаком. Револьвер, а следом и Фарлоу упали на пол.

Педли поднял оружие, извлек из него пули и положил их в карман. Затем бросил револьвер на стол. В глубине квартиры хлопнула дверь, и послышались шаги.

— В чем дело, хозяин? — На пороге появился Лен Ят.

— Твой хозяин— вшивый снайпер!— ответил инспектор.’

— Здесь стреляли?