Глава 8
Когда инспектор вернулся в муниципалитет, Барни, сидя за столом Педли, слушал по радио шестичасовые новости. Бывший пожарный встал и, хромая, пошел ему навстречу.
— Кто-нибудь пострадал, босс?
— Старая женщина. Состояние довольно тяжелое. Она не слышала предупреждения.
Барни скривился.
— Мне всегда бывает особенно тяжело— даже не знаю почему,— если достается старикам.
— Да. Это чувство трудно подавить. Больно видеть, как они страдают. Старики и дети, Барни.
— От сознания того, что они беспомощны, становится еще хуже.
— Да. И в сегодняшнем случае что-то нечисто, Барни. Пострадавшая вполне могла успеть выйти до появления дыма.
— Может, она напилась?
— Старуха, едва зарабатывающая себе на жизнь? Да все ее вещи, вместе взятые, не стоят и десяти долларов. Кроме того, она, по-видимому, любила чай. .
Та чайная чашка на столе заинтересовала инспектора. Трудно поверить, что ее не разбудили крики, рев моторов, сирены, — короче, обычная суматоха на пожаре. Или она настолько плохо себя чувствовала, что не могла двигаться? Но чашка с чаем доказывала обратное. Кроме того, она пришла с работы. Конечно, у нее могло схватить сердце. Такое иногда случается с людьми в возрасте миссис Герриш. Оставался еще вариант, что ей дали наркотик. Если в чай что-то подмешали, это бы все объяснило.
Он написал сопроводительные записки к двум целлофановым пакетикам— с сигаретными окурками и с сахаром.
— Отнеси это в лабораторию, Барни. Окурки на микроскопический анализ, сахар — на токсикологический. Потом позвони в тюрьму. Скажи им, что я готов поговорить с Гучем. Мне просто требовались кое-какие приготовления.
— Хорошо, босс.
— Да, и передай Шейнеру, чтобы он приволок сюда свои кости. И, черт возьми, двигайся поживее, вытряси свинец из брюк.
До прихода Шейнера Педли успел позвонить по тому телефону, который дал ему для вечерней связи окружной прокурор. Помощник появился в кабинете, продолжая что-то жевать.
— Командир, вы оторвали меня от сочного филе с жареной картошкой.
— Взамен возьми гамбургер с луком. Дело спешное.
— С кем придется работать?
— С дамой.
— Вы правильный человек, босс... Она красивая?
— Даже слишком для тебя. Не по твоим возможностям.
— Ах, так. А вы знаете, как меня называют? Казанова из Канарси. .
— Не болтай, Шейнер. Ты должен установить за ней наблюдение.
— Так, так. Кто она?
— Дочь Чарльза Элдена Элдриджа. Зовут Лоис. Адрес: дом 160, Западная Семьдесят девятая улица. Работает в благотворительной организации отца — фонде Элдриджа. Они называют ее клиникой превентивной медицины.
— Особые приметы?
— Двадцать один-двадцать два года. Вес средний. Одевается богато и со вкусом. Блестящие черные волосы. Лицо, пожалуй, овальное... А глаза.... черт меня побери, если я знаю, какого они цвета. Серо-голубые, наверное.— Педли невидящим взглядом уставился в пространство.
— Фотографию, очевидно, можно получить в справочном отделе какой-нибудь газеты, — заметил Шейнер.
— Конечно. Если ты застанешь ее дома, хорошо. Если нет, посети ее приятеля, Клива Фарлоу на Абингдон-сквер.
— Деятель из страхового общества?— Помощник присвистнул. — Командир, у этого типа репутация человека, который ни одной бабы не пропустит.
— Послушай, Шейнер, я же не требую, чтобы ты подсматривал в замочную скважину. Ты просто должен следить за девушкой.
— Кто будет моим напарником?
— Я сменю тебя завтра в восемь утра. Позвонишь мне и скажешь, где ты. Главное, не потеряй ее.
Шейнер направился к двери.
— Если хотите, я буду спать с ней в одной постели.
— Только попробуй, все зубы выбью.
Инспектор стоял у окна и угрюмо смотрел на людей, сновавших, как муравьи, по ярко освещенной площади Сити-Холл, до тех пор, пока Барни снова не вошел в кабинет.
— Они, наверно, думают, что Гуч — законный преемник Диллингера. Его ведут три здоровенных амбала, чтобы он по дороге не сбежал.
— По-твоему, это плохо? Давай сюда Гарри и не пускай ко мне никого.
— Думаете, он опять будет упираться?
Педли усмехнулся.
Теперь поджигатель выглядел гораздо хуже. Его глаза воспалились, губы распухли. Щегольский костюм выглядел так, будто с ним поиграл щенок.
— Садись! — указал инспектор на кресло, а сам устроился на краешке стола, покачивая ногой.
У Гуча задергались губы. Он остался стоять.
— Педли, вы почему не запретили вашей пустоголовой команде трогать меня?
— А почему я должен запрещать?
— Я ведь все рассказал вам утром.
— Чихать я хотел на твои рассказы. Я виделся с Энни Сьютер.
Попытка Гуча улыбнуться произвела на Педли страшное впечатление.
— Я виделся с Энни, — повторил инспектор,— и она все выложила. Всю механику. Так что ты захвачен со спущенными брюками.
Поджигатель начал хныкать, но Педли оборвал его:
— Ты пришел к Энни вчера вечером в половине двенадцатого. С тобой был чемодан. С ним же ты покинул Энни в четверть третьего. Пожар на Шестьдесят четвертой улице был обнаружен в три часа. Сорок пять минут ты использовал на то, чтобы проникнуть в пустую квартиру, просверлив замок, поджечь бикфордов шнур и скрыться.
— Подтасовка,— хрипло сказал Гуч.
— Да. Подтасовкой было то, что ты хотел заставить Энни работать на тебя.
— Она спутала время!
— Не трать зря порох, Гарри. Давай поговорим спокойно. Посмотрим, достаточно ли у тебя здравого смысла, чтобы все взвесить.
Гуч упал в кресло. Его лицо блестело от пота.
— Можно мне взять сигарету?
Инспектор достал пачку из верхнего ящика и зажег для Гуча спичку.
— Такие-то дела. Гарри, ты сядешь в тюрьму, это совершенно ясно. Располагая свидетельством Энни, мы запросто убедим присяжных. Ты слишком опасен, чтобы гулять на свободе. Ты неизлечим. Семь обвинительных актов, три приговора, три нарушенных обещания. Ребенок, играющий с бутылкой нитроглицерина, менее опасен, чем ты. Я бы сам расправился с тобой, если бы не надеялся на закон. Но на сей раз правосудие восторжествует. Судья выпишет ордер на твой арест. Ты совершил свой последний поджог, если только из тюрьмы не сбежишь.
Сигарета Гуча едва тлела.
— Но кое-что ты можешь себе облегчить, — продолжал Педли, покусывая чубук трубки.— Когда сядешь в кутузку, конечно. Ты знаешь, как это делается— маленькие привилегии тут и там. Возможно, более легкая работа, чем на джутовой фабрике. Если я выясню что нужно, я замолвлю за тебя словечко.
— Я слушаю.
— Ты понимаешь, что я имею в виду?
— А если я не знаю ответа?
— Тогда все для тебя сложится скверно. Я даю тебе последний шанс только для того, чтобы сберечь время. Так или иначе я получу необходимую информацию. Но неужели ты не спасешь дам несколько часов? Кто тебе платил?
Наркоман глубоко вздохнул, бросил окурок на пол и растоптал его каблуком.
— Пусть мой маятник тут же остановится, если я знаю кто!
— Черт возьми! Ты хладнокровен! Повторяю: кто тебе платил?
— Деньги приносил почтальон, Педли.
— Ага! Значит, этот умник действовал через Вебера и Филдса. Невидимка диктовал свои распоряжения, по телефону, а платежную ведомость посылал по почте, после того как работа была уже выполнена. Да это прямо смешно.
— Я говорю вам правду. Только он мне не звонил, а писал. Сообщал о том, что может случиться в принципе и что я получу, если это действительно произойдет. Он ничего не приказывал и не скрывался от уплаты денег. Но штуку с фонарем придумал он сам. Я бы до такого не додумался.
— Да. Фонарь.— Инспектор постарался, чтобы его голос звучал бесстрастно.— До фонаря бы ты наверняка не допер.
Выходит, Энни Сьютер кое-что утаила от, него? Она ничего не сказала о фонаре. Вероятно, просто не знала о нем.
Гуч потянулся за второй сигаретой.
— Жаль, что у меня не сохранилось его письмо. Тогда бы вы поняли, что я имею в виду. Он писал, что огонь должен загореться именно от фонаря, иначе я не получу денег за работу.
Педли жестом остановил наркомана, когда тот полез за спичками.
—- Не трогай спички, Гарри. Я бы не доверил тебе и светляка.
Он сам чиркнул спичкой о подошву и зажег его сигарету.
Гуч усмехнулся.
— Спасибо.
Инспектор тоже улыбнулся.
— Продолжай. Как ты получал фонарь?
Никогда не известно, что может выкинуть кокаинист. Сегодня он готов всадить тебе нож в спину, а завтра становится твоим приятелем. Вот, например, Гарри Гуч, который в ответ на доброе слово выдает все свои тайны.