Талли покачала головой.

– Я собираюсь увидеться с дочерью, и никто мне не сможет помешать.

Джек глянул на часы – маленькая стрелка перевалила за 8. Там наверху с минуты на минуту начнется сущий ад. Погибнут ни в чем не повинные люди, и на этот раз уже окончательно. Джеку было жаль их, но он понимал, что они изначально были обречены, и шансов спасти их не было. Единственное что сейчас было в его силах– постараться сделать так, чтобы вирус умер вместе с ними. И для достижения этой цели, у него на пути стояла только Талли.

Резко развернувшись, Джек побежал. Он успел юркнуть за поддон, когда сзади раздался звук выстрела. Если у него и были сомнения по поводу намерений Талли убить его, сейчас они исчезли полностью. Джек аккуратно выглянул из своего укрытия, и тут же раздался еще один выстрел - пуля попала в пластмассовую коробку, всего в нескольких сантиметрах от его лица.

Пригнувшись, Джек побежал в заднюю часть трюма. Талли сказала, что понятия не имеет, как Донован собирался потопить корабль. У Джека же на этот счет, были кое-какие идеи. Добежав до задних поддонов, он спрятался за одним из них, чувствуя себе более-менее в безопасности. Талли прекратила стрельбу, поэтому определить ее местоположение не выглядывая и не рискуя получить пулю, было невозможно.

Нужно поторапливаться.

Джек достал ключи, которые он забрал у Донована, перед тем как накрыть его одеялом и стал подбирать нужный ему, пытаясь открыть ближайший ящик. Недолго провозившись с замком, он откинул крышку и увидел внутри новенькие американские штурмовые винтовки. Джек никогда до этого не имел дел с AR-15, но надеялся, что его боевого опыта хватит, чтобы справится с ней. В маленькой зеленой коробке, лежащей рядом, как и ожидалось, находились патроны, и он принялся спешно заряжать винтовку. Закончив, он оглянулся, и резко вставил магазин на место. После чего снял винтовку с предохранителя.

Теперь можно и повоевать.

- Не двигайся, Джек. Мне не хочется убивать тебя, но если придется, сделаю это не задумываясь.

Джек стоял спиной к Талли, и был уверен, что она не знает об оружии в ящиках, и уж тем более не предполагает, что у него в руках сейчас - заряженная винтовка.

– Если ты сейчас выстрелишь, - проговорил он, - ты убьешь не только меня, но и еще миллиарды людей. Ты, правда, этого хочешь? Ты сможешь потом с этим жить?

- Не пытайся меня переубедить, Джек. Я уже все для себя решила. И кроме дочери для меня ничего не имеет значения.

- Именно такого ответа, я и боялся. – Резко обернувшись, Джек выпустил три пули Талли в живот. Девушка отлетела назад и упала на спину. Под ней на глазах стала растекаться огромная лужа крови, но девушка еще была жива. Ее глаза смотрели на Джека.

Он медленно подошел к ней, и ударом ноги отбросил пистолет, который лежал в нескольких сантиметрах от нее, и до которого она пыталась дотянуться трясущейся рукой. Он приставил ствол винтовки к ее лбу.

– Мне очень жаль, Талли, но поверь, это единственный способ, обезопасить твою дочь.

И нажал на курок.

21:00

Наверху настал ад, и до Джека доносились все сопутствующие ему звуки: крики, стоны, удары. Слушая их, он еще больше преисполнился уверенности, что все делает правильно. Перед его глазами проносились лица: Клер и ее, не родившийся ребенок; милая малютка Хизер со своей куклой; два мальчугана, бегущих по палубе. Сейчас они, скорее всего, уже все мертвы.

Джек посмотрел на ящики с гранатами, которые он разложил рядом с одним из дизельных двигателей. По его подсчетам там было около 200 единиц взрывных портативных устройств. Джек не был экспертом-подрывником, но полагал, что взрыв такого масштаба, спокойно пробьет гигантскую дыру в корпусе судна. Киркпатрик должен был затонуть быстро, чтобы ни одно близлежащее судно не успело прийти на помощь. Вирус должен быть навсегда погребен в глубинах Средиземного моря.

В руке Джек держал еще одну гранату, и сейчас смотрел на нее мутным взглядом. Glen Grant сделал свое дело – он чувствовал, что изрядно опьянел, однако голова была ясна, а мысли четкие. С того самого момента, как он ступил на палубу, покинуть этот корабль ему было суждено только одним способом. Просто узнал он об этом только сейчас. Знал Йомас или нет, что все закончится, таким образом, уже было неважно. Джеку было ясно одно: распространение вируса может быть прекращено, только если все пассажиры умрут. Никто не должен выжить, в том числе и он.

Джек выдернул чеку, и сжал гранату в ладони, удерживая спусковой рычаг. Как только он бросит ее к ящикам с взрывчаткой, в его распоряжении будет всего 5 секунд. Еще 5 секунд отведенные ему на этом свете, еще 5 секунд боли, горя и ненависти. И он хотел, чтобы эти 5 секунд закончились как можно скорее.

Он разжал ладонь и отпустил гранату. Смотрел, как она летит по воздуху, и приземляется аккурат в один из ящиков, прямиком к своим собратьям.

Джек начал считать.

- 1…

Я…

- 2…

Люблю…

- 3…

Тебя…

- 4…

Лора…

- 5…

День 250

В шестидесяти милях от побережья Франции, командор Харрингтон, стоя на передней палубе своего корабля, смотрел на распростершуюся перед ним картину. Неспокойное Средиземное море было усеяно обломками: вещи пассажиров, одежда, остатки мебели и т.д. Пока ничего определенного сказать было нельзя, но вероятнее всего, на пассажирском лайнере “Дух Кирпатрика” произошел взрыв, возможно в машинном отделении. Харрингтону, моряку со стажем, доводилось видеть подобное и раньше, но как такое могло произойти в наше время и на роскошном пассажирском лайнере, для него было непонятно. Сейчас уделялось огромное внимание всяческим проверкам, и при выявлении даже самых незначительных нарушений, следовали многомиллионные иски и продолжительные судебные разбирательства. Специалисты, конечно, разберутся, что послужило причиной гибели корабля, но Харрингтон не удивится, если окажется, что взрыв был преднамеренным.

Сейчас повсюду теракты.

Командор понимал, что в море может случиться всякое, но при мыслях о том, что тысяча, ни в чем не повинных пассажиров и пятьсот членов экипажа, могли стать жертвой теракта, давило в груди. Хочется воевать и убивать друг друга – на здоровье, но почему должно страдать мирные люди? Страшно представить, что они должны были чувствовать, когда поняли, что добраться до берега им уже не суждено. Из последних сил цепляться за жизнь, видеть, как умирают другие, и понимать, что то - же самое ожидает тебя.

Но какого черта здесь все-таки произошло? Ведь даже не было сигнала SOS.

Корабль не просил о помощи, не подавал никаких сигналов бедствия, и если бы Харрингтон случайно не оказался поблизости, никто бы, не узнал о том, что случилось с Киркпатриком, не говоря уже о том, где он затонул. Обломки, плавающие на поверхности, постепенно уходили под воду. Его люди сейчас, пытались отыскать среди них и поднять на борт хоть что-то, способное прояснить судьбу лайнера и помочь разобраться в деталях его гибели.

Подошедший к нему мичман Браун, с неизменной планшеткой в руках, отдал честь и сообщил.

– Командор! Только что получено сообщение - Французская береговая охрана на подходе. Они просят передать ситуацию под их контроль, и благодарят нас за столько оперативное реагирование.

- Как же это характерно для французов - не любят когда англичане путаются под ногами. Хорошо, мичман, оповестите команду, чтобы закруглялись.

- Слушаюсь, Командор.

Харрингтон прогуливался по палубе, наблюдая за тем, как работают его люди. Они отсортировали то, что удалось поднять по ящикам: в одних находились металлолом и фрагменты корабля, в других личные вещи пассажиров, которые в будущем, возможно, придется выдать семьям погибших. Харрингтон подошел к одному из ящиков, и принялся изучать его содержимое.

Внутри находилось множество различных вещей, как то: книжки в мягких обложках, шкатулка с ювелирными изделиями и другие, ничем не примечательные предметы повседневного быта. Был даже опаленный полицейский значок. Среди всего прочего, внимание командора привлекла одна детская игрушка – маленькая кукла. Взяв ее в руки, он всматривался в милое, ангельское личико, пытаясь представить ее хозяйку. Больно защемило сердце. Эта грязная, мокрая детская игрушка как ничто другое подчеркивало чудовищность произошедшей катастрофы. Ее разноцветное платьице уже начало расползаться, видимо из-за нахождения в соленой воде, а маленькие пластмассовые ручки покрылись каким-то зеленоватым налетом, словно попали под воздействие химиката.