Я бросилась к лестнице, предупредить вдову Кэтлин, но прежде чем я успела добраться до двери, он вскочил с кресла и зажал мне рот рукой. А другой вцепился в моё запястье и потянул назад, прижав к груди. Внезапно он вывернул мою руку, подсвечник с грохотом упал на пол.
Я почувствовала его дыхание возле уха.
— Я хочу её удивить, — зашептал он. — Будь хорошей девочкой, не порти сюрприз.
Я уже слышала на лестнице лёгкие шаги Кэтлин. Он оттащил меня за дверь. Как только она вошла, незнакомец захлопнул дверь и с силой оттолкнул меня в сторону, так что я упала на колени на деревянный пол.
Кэтрин чуть слышно вскрикнула и оборвала крик так резко, как будто у неё перехватило дыхание.
— Я вернулась и обнаружила его здесь, — сказала я, поднимаясь на ноги и потирая ушибы. — Думаю, он из воровской банды, о которой нас предупреждал мастер Роберт...
Лёгкий смех Кэтлин прозвучал как бьющееся стекло.
— Мой сын крадёт только женские сердца. Правда, Эдвард?
Гость поцеловал её. Потом обернулся ко мне и изобразил низкий поклон, как будто я знатная дама.
— Приношу глубочайшие извинения, госпожа. Увидев, как вы размахиваете подсвечником, словно древняя королева воинов, я не мог удержаться и не посмотреть, что вы ещё предпримете для защиты замка вашего господина.
— Я прошу извинить моего сына, Беата. Он любит устраивать игры.
Вдова Кэтлин смотрела не на меня, а на Эдварда, не в силах сдержать нежной улыбки.
— Беата могла разбить твою голову, Эдвард, и винить за это тебе пришлось бы только себя. Однако, что тебя сюда привело? — Её лицо омрачилось. — Что-то случилось дома? Кто-то опять был во дворе?
— Я пришёл повидаться с тобой, дражайшая маман. Мне без тебя одиноко, и хотелось посмотреть, как тут дела. Как госпожа Эдит?
На лбу госпожи Кэтлин проступили морщинки, и, впервые с тех пор, как спустилась по лестнице, она отвела взгляд от сына и обратила внимание на меня.
— Я пришла, чтобы отнести Эдит немного похлёбки со свиной кровью, которую ты сварила. Она думает, что сумеет проглотить хоть чуть-чуть. Не могла бы ты её подогреть?
Ясно как бычьи яйца — она хотела потолковать с сыном насчёт госпожи Эдит так, чтобы я не слышала, вот и отсылает на кухню. Всё, что касается моей госпожи, она должна бы высказать мне, а не постороннему. И мне кажется, мастер Роберт не слишком обрадуется, когда узнает, что сынок Кэтлин рылся в его вещах.
Поэтому я не спешила — подобрала брошенный на пол подсвечник, пристроила на буфете, поправила, потом поплелась к двери, ведущей во двор. За спиной я услышала, как Эдвард что-то шепчет своей мамаше. Они засмеялись, и я поняла, что он отпустил какую-то шуточку на мой счёт. Возможно, он и красавчик, и мать души в нём не чает, но что-то в молодом Эдварде вызывало дрожь, мурашки по коже.
Глава 17
Если у пациента кровотечение, и оно не унимается, снимите окровавленную повязку и отнесите её знахарю, заговаривающему кровь. Пусть знахарь пошепчет над ней, после чего повязку следует вернуть обратно на тело больного, это остановит кровотечение.
Госпожа Кэтлин
Спина Эдит вдруг изогнулась так, что я испугалась, как бы ей не сломаться. Ножки кровати стучали — руки и ноги больной затряслись в конвульсиях. Я крикнула Беате, и та побежала вверх по лестнице. Эдит заскрипела зубами, изо рта по подбородку потекла алая кровь. Я схватила свёрнутый льняной бинт и попыталась сунуть ей в рот, чтобы она не прикусила язык, но не сумела разжать челюсти. Беата осталась стоять в дверях, беспомощно глядя на госпожу, и выглядела такой разбитой, что казалось, сейчас потеряет сознание.
— В этом доме есть пустырник, Беата?
Она кивнула, не в силах отвести глаз от содрогающегося тела Эдит.
— Так неси его, быстро.
Я слегка подтолкнула Беату к двери, что как будто привело её в чувство, и она выбежала из комнаты.
Конвульсии начинали стихать. Тело Эдит немного расслабилось. Она дрожала, глаза закрыты, лицо бледно как смерть. В комнату ворвалась Беата и облегчённо выдохнула, увидев, что приступ почти прошёл. Я взяла у неё из рук флакон, осмотрела привязанный к нему кусочек растения, чтобы убедиться, что Беата принесла нужное масло.
— Подержи ей голову, — приказала я. Я поднесла флакон к носу Эдит, и почти сразу же она что-то забормотала, веки затрепетали.
— Добавь три капли в небольшую меру воды, — сказала я Беате, — и помоги мне напоить её с ложки.
Нам удалось влить жидкость в уголок рта Эдит, я помассировала ей горло, чтобы помочь проглотить. Она бессильно откинулась на подушки. Её костлявые пальцы вцепились мне в руку с почти нереальной для такой больной силой.
— Огромный чёрный кот... вскочил мне на грудь... и становился всё тяжелее... не давал дышать. Это всё она... она его подослала! — Трясущийся палец указывал на Беату. — Это всё её происки... Это чёрт... Чёрт из ада... Я видела, как она его кормит.
Беата ахнула.
— Госпожа, нет у меня никакого кота. Никакие животные к вашей спальне не приближались.
Служанка подошла к кровати, склонилась над Эдит, чтобы успокоить, но та съёжилась и ухватилась за мою руку, стараясь отстраниться и спрятаться за меня.
— Не позволяй ей ко мне приближаться... Она пыталась меня убить. Гони её прочь! Убери её от меня!
Беата выглядела испуганной и встревоженной.
— Госпожа, это же я, Беата. Я скорее дам отсечь себе руку, чем причиню вам вред.
Но Эдит продолжала визжать от страха, и мне не удавалось её успокоить.
— Уходи, Беата, — твёрдо сказала я. — Похоже, твоё присутствие её расстраивает.
Бросив последний взгляд на свою госпожу, служанка поспешила в солар за спальней. Я вышла следом за ней, поплотнее прикрыла дверь и похлопала Беату по плечу.
— Уверена, твоя госпожа не понимает, что говорит. Я намочила в лавандовой воде полотно, положу ей на лоб, это поможет уснуть. Возможно, лучше тебе не заходить пока в спальню, пока она не придёт в себя. Если начнёт волноваться, это может привести к новому приступу.
Беата бросила ещё один испуганный взгляд на дверь и бросилась через солар, а потом вниз по лестнице. Я смотрела ей вслед. В самом ли деле у бедной Эдит была причина бояться служанки? Она казалась такой напуганной. Может, Беата причиняла ей боль или угрожала, когда они бывали вдвоём? Теперь-то я постараюсь, чтобы Беата не оставалась наедине со своей госпожой.
Очевидно, Эдит с каждым днём становится хуже. Лицо так исхудало и пожелтело, что казалось, на подушке лежит древний череп, а не живой человек. Истончённые тёмные веки закрыты, но глаза под ними безостановочно мечутся, как снующие насекомые.
Я остригла остатки её волос, крепко повязала под подбородком ленты льняного чепчика и обвязала льняной лентой лоб, чтобы она не просовывала под края пальцы. Я почти до мяса остригла ей ногти, но Эдит всё равно умудрялась расцарапывать себе кожу, словно пыталась содрать её с черепа, крича при этом, что голова в огне и всё тело горит. Из болячек на голове сочилась ржавая кровь, и на белом льне проступали пятна.
Я услышала тяжёлые шаги в соларе, решила, что вернулась Беата, и поспешила к двери, чтобы не дать ей войти и опять напугать Эдит, но оказалось, это Ян. Я вышла к нему в солар и плотно прикрыла за собой дверь спальни.
— Твоя мать устала. Лучше позволить ей отдохнуть.
Ян с тревогой посмотрел через моё плечо на закрытую дверь.
— Беата сказала, её мучили судороги.
— Да, но теперь прошли. Сейчас она мирно спит.
— Но я не понимаю. — Он огорчённо провёл рукой по волосам, совсем как отец. — Я посылал монахинь из лечебницы святой Магдалены ухаживать за матерью. Где же они? Почему не пришли? Вчера Тенни отнёс им сообщение, настоятельница ответила, что они должны быть здесь через час. Придётся снова отправить за ними Тенни.
— Монахини явились, как обещали, но, осмотрев твою бедную матушку, решили, что она обезумела от мозговой лихорадки. Они настаивали, что её следует держать на кровати голой, без одеял и жаровни в спальне, и постоянно обливать ледяной водой, что, по их утверждению, должно привести её в чувство.
— Мать не сошла с ума! — Крикнул Ян. — Хью Баюс нам говорил, что у неё желудочная болезнь.
— Успокойся, Ян. Незачем так расстраиваться. — Я нежно коснулась пальцами его щеки, словно он мой сын. — Как только я услышала, что они предлагают, как тут же запретила к ней прикасаться и отослала прочь. Я никому не позволю мучить твою бедную матушку. Я сама позабочусь об Эдит, как обещала твоему отцу. Я ни днём, ни ночью её не оставлю.