Глава 16 Чарли
Мы подъехали к серому покрытому черепицей двухэтажному дому, отделенному от пляжа небольшой полоской песка и узкой дорогой. Дом в стиле хэмптонс [17] был одним из самых больших по дороге к пляжу, хотя его окна были темными и закрыты штормовыми ставнями. Веранда обвивала оба этажа, открывая вид на сердитые воды Атлантики. Волны пенились, с шипением разбиваясь о берег, и белые барашки пены подкатывались бесконечное количество раз.
После моего откровения в машине, Конрад хранил молчание, хотя я чувствовала, как скрежетали его зубы. Хотела бы я знать, что он думает, но мне было слишком страшно спрашивать. И я не хотела говорить о Брендоне. Не сейчас.
— Позволь мне сначала проверить, — Конрад выключил передние фары и стал объезжать дом сзади. — Оставайся на месте.
— Чей это дом? — я осматривалась вокруг, разглядывая задний двор. Соседние участки с обеих сторон оставались пустыми, и я предположила, что густые заросли кустов и деревьев, которые росли здесь, служат барьером против наводнения.
— Он принадлежал отцу Берти.
Моя кровь застыла в венах, и я схватила его за предплечье.
— Это что, дом Берти?
— Формально, да. Однако Винс потребовал его себе. В любом случае, ни одного из них пока что не будет, — он накрыл мою руку своей. — У них полно дел, которые надо уладить, им есть чем заняться в городе. Спрятаться у них прямо под носом на данный момент безопаснее всего. Я клянусь.
Паника внезапно подкралась, встав комом в горле, пытаясь задушить меня.
— Что, если кто-то из них приедет сюда?
— Они не поедут, — Конрад расположил руки на моей шее, обнимая и притягивая мой затылок в жесте, который был настолько же защищающим, насколько и собственническим. — Я убил отца Берти — старого босса — два дня назад. Новый босс, Винс, чистит дом и приводит дела в порядок. Одно из тех дел — Берти. Они не будут обсуждать отдых в Кейп-Мэй в ближайшее время. Это последнее место, где они будут искать.
Я прокручивала его слова у себя в голове, выискивая прорехи и недочеты в логике. Я не нашла их. Он был прав. Мое дыхание успокоилось, пока я разглядывала шикарный дом-в-миллион-долларов с видом на океан. Никто не подумает искать нас в собственности Берти, когда мы должны делать все возможное, чтобы сбежать.
— Думаю, — я сделала глубокий вдох. — Думаю, это может сработать.
Он улыбнулся, но лишь уголки его губ изогнулись вверх.
— Я рад, что заслужил твоё одобрение. Но мне нужно кое-что от тебя, — он сдвинулся рукой вниз по моему плечу, его ладонь согревала меня через свитер.
— Что? — я с трудом проглотила ком, когда его пристальный взгляд переметнулся к моим губам.
— Мне нужно, чтобы ты оставалась на месте, пока я осмотрюсь вокруг, — кончики его пальцев прошлись по моему горлу, прикосновением таким же легким, как крылья бабочки.
— Хорошо.
— Обещаешь мне? — Конрад ждал, положив другую руку на ручку двери.
Он был подозрительным и имел основания для этого после случая в магазине. Я хотела иметь при себе оружие просто на всякий случай, так что расщепила конец щетки для туалета в острый клинок. Я не ожидала, что придется применить его первым делом и для того, чтобы освободиться.
— Я с места не сдвинусь, — я заглянула в его глаза, пытаясь внушить уверенность во мне. — Обещаю.
— Хорошо, — он открыл дверь, звук набегающих волн засвистел у меня в ушах, затем плавно ускользнул. — Сиди тихо.
Я стала скучать по его руке с момента, когда он убрал её от меня.
Он исчез за углом дома. Была середина дня, но солнце давно закрыли облака. Начинался мелкий моросящий дождь. Он грозил вскоре превратиться в ледяной, когда сюда доберется грозовой фронт.
Конрад появился вновь и стал подниматься по деревянной лестнице к черному входу. Он опустился на колени, и его руки занялись ручкой двери. Через несколько минут он поднялся на ноги, и дверь распахнулась внутрь. Он, должно быть, взломал замок отмычкой. Бросив взгляд на меня, он вошел в дом с пистолетом наготове.
Как только он скрылся из виду, я повернула ручку бардачка и заглянула внутрь в поисках чего-нибудь, что могло бы помочь нам, или что можно использовать как оружие. Всё, что было у миссис Чен, — это несколько квитанций за парковку, руководство по управлению машиной и шинный манометр. Я закрыла бардачок и открыла центральную консоль. Что-то черное показалось из-под упаковки салфеток. Мои глаза раскрылись шире, когда я потянулась за прямоугольным гаджетом. У него были две простых кнопки с боков и ярко-оранжевое предостережение вдоль корпуса о высоком напряжении.
— Проклятье, миссис Чен, — я закрыла консоль и попыталась засунуть электрошокер себе в карман, но мои джинсы были слишком узкими. Встав на колени и наклоняясь на заднее сидение, я покопалась в корзине с продуктами и спрятала его на дне, надеясь достать позднее. Я доверяла Конраду — возможно, больше, чем мне следовало бы — но никогда не повредит иметь запасной план.
Как только я уселась на свое место, Конрад вышел на крыльцо и стал спускаться по ступеням. Он отрыл заднюю дверь.
— Там безопасно. Пойдём. Я включил обогреватель, но нужно подождать, пока станет тепло.
— Окей, — я встала и вытянула руки и ноги, затекшие от езды.
— Я зажгу камин, так прогреется быстрее.
— Конечно, — я открыла заднюю дверь и просунула руку через ручку пластиковой корзины.
— Я возьму это, — он взял эту корзину из моих рук, сумку с оружием повесил себе на спину и повел меня вверх по ступеням. Ветер свистел и завывал, гуляя вдоль карниза, пробираясь мне под свитер ледяными пальцами.
Задняя дверь вела в кухню, обставленную по высшему классу. Гранит и сияющая нержавеющая сталь, и все выглядело совершенно новым, как будто здесь не только никогда ничего не готовили, но и вообще не открывали холодильник.
— Здесь хорошо, — сказала я, сражаясь с ветром, и победила, закрыв дверь за нами.
Он прошел мимо меня и закрыл дверь на замок.
— Лучшее, что можно купить за деньги. Отцу Берти всегда нравилось жить роскошно.
Я повернула голову в его сторону, пока он раскладывал корзину и пистолеты на столешнице.
— Ты говоришь так, будто, я даже не знаю, как сказать, вроде, тебе он нравился?
Он сделал паузу, как будто обдумывая это.
— Он ко мне относился неплохо. Обеспечивал меня работой. Но он не был хорошим парнем. Никто из нас не был таким.
Я уставилась в его голубые глаза, вспыхнувшие грустью в полумраке.
— Ты такой.
Он запустил руку в свои волосы.
— Нет, я не такой.
— Ты такой для меня.
— Ты другая, — он развернул свои широкие плечи и вздрогнул.
— Мне нужно посмотреть на рану в твоем плече. Там может быть инфекция, — мой голос дрогнул в конце, когда мое дыхание превратилось в облачко пара. Воздух в доме был почти таким же холодным, как и снаружи, но низкое гудение отопления обещало скорое потепление в ближайшее время.
Он движением плеч сбросил куртку.
— Конечно, но после того, как я сделаю всё для безопасности и чтобы согреть тебя, — с этими словами он развернул эту куртку у меня за спиной и набросил мне на плечи.
Его аромат окутал меня, и сохранившееся тепло от его тела подарило мне вибрацию, несравнимую ни с чем.
— Тебе будет холодно.
— Я буду в порядке, — он вошел в столовую и схватил стул, затем подпер им дверную ручку. — Я собираюсь зажечь огонь на втором этаже. С тобой ничего не случится здесь?
Я осматривала кухню, которая стоила втрое дороже, чем вся моя квартирка.
— Думаю, я справлюсь.
Он обошел вокруг столешницы и открыл выдвижной ящик, закрыл его, открыл другой, закрыл и его, и открыл третий. Он пробежался пальцами — пробормотав сквозь зубы что-то со словами «черт» и «послать» — вдоль того, что он там обнаружил. — Думаю, ты скорее из тех неугомонных девушек, которые пырнут, чем зарежут, учитывая твое выступление в магазинчике, — он вытащил длинный кухонный нож с черной рукояткой и подошел ко мне. — Держи его под рукой, пока я не вернусь назад.
Удерживая лезвие, он протянул этот нож мне так, чтобы я могла взяться за рукоятку.
— Ты доверяешь мне? — я обхватила пальцами холодную деревяшку.
— Свою жизнь, — его пристальный взгляд был направлен на меня, и я удивилась тому, как мои колени вдруг стали подкашиваться.