Рэй никогда раньше не оставался на ночь. Это странно. Он никогда не парился насчёт езды в нетрезвом виде — весьма иронично, если вспомнить, что его брат — полицейский. До этого дня. Наш хрупкий график изменился, и у меня от этого мороз по коже. Мне нравится предсказуемость. Устоявшийся порядок. Мне не нравится находить по утрам у себя на диване грёбаных психов.
— Где Рэй? — спрашивает Дэймон, потягивая кофе.
Сделав первый глоток, он прикрывает свои голубые глаза так, словно он на небесах или типа того. То, что на кого-то так действуют мои навыки приготовления кофе, доставляет мне непомерное удовлетворение. Хоть какая-то от меня польза.
— Курит, — говорю я, указав на заднюю дверь, выходящую из кухни на двор.
Кивнув, Дэймон прислоняется к столу рядом со мной. Он одет в песочно-коричневую униформу шерифа, к поясу пристёгнута кобура с пистолетом. Не хватает только шляпы.
— Он тебя чем-то обидел? — тихо спрашивает Дэймон.
Я качаю головой.
— Нет. Всё было нормально.
Нет смысла расстраивать Дэймона, пока его брат действительно что-нибудь не натворил. То, что он родился жутким, само по себе не преступление. В его случае должно бы быть таковым, но все же нет.
— Он скоро уедет, — произносит Дэймон, и мне не совсем понятно, кого он пытается успокоить, меня или себя.
На кухню, воняя жжёным табаком, возвращается Рэй.
— Надень лифчик, юная леди, — уставившись на мою грудь, говорит он. — Кто-нибудь может неправильно это понять.
Я как можно плотнее скрещиваю на груди руки и чувствую, как щеки заливает краска.
— О-боже-мой, — бормочу я себе под нос.
«Серьезно?»
— Рэй! — рявкает Дэймон.
Он смотрит на меня, затем устремляет взгляд на своего несколько забывшегося брата.
— Если бы у меня была такая дочь, как Кэсси, я бы точно не позволил ей шататься по дому в таком виде.
Он потягивает кофе с таким видом, будто трепаться о моих сиськах, это самое обычное на свете дело. Я опускаю глаза на свою пижаму, затем смотрю на Дэймона взглядом, говорящим: «ПОМОГИ МНЕ!».
— Я не знала, что ты здесь, — медленно говорю я.
Рэй усмехается.
— То есть, не будь меня здесь, ты бы спокойно надела прозрачную рубашку, выставив свои сиськи напоказ моему бедному брату, который тут изо всех сил пытался бы на них не пялиться?
— Рэй! — орёт Дэймон.
На лице у Рэя появляется резкое выражение.
— Что? Она точная копия своей бедной матери. Что ты хочешь от меня услышать?
Боже мой. Мне нужно отсюда выбраться. Я пячусь назад, пока не оказываюсь у основания лестницы.
— Ты совершенно прав. Мне нужно переодеться.
— А нам нужно идти, — сурово говорит Дэймон.
— Увидимся на следующей неделе, Рэй, — кричу я через плечо и, поднявшись по лестнице в свою спальню, запираюсь там.
«Пошел ты на хуй, Рэй!»
Сняв рубашку, я краем глаза замечаю во дворе какое-то движение. Рэй вышел на улицу и снова курит, стоя у своего грузовика. Он смотрит на дом, хотя я сомневаюсь, что ему оттуда что-нибудь видно. Я хорошенько задёргиваю шторы и, пока раздеваюсь и ищу себе чистую одежду, показываю ему сквозь плотную ткань средний палец. Он его не видит, но мне почему-то от этого становится легче.