====== На уроке Амбридж. ======

Когда студенты вошли в класс защиты от Темных искусств, профессор Амбридж уже сидела за учительским столом. На ней была та же, что и вчера вечером, пушистая розовая кофточка, макушку увенчивал черный бархатный бант. Невольно студентам вспомнилось высказывания Гарри Поттера о том, что бант на голове Амбридж очень похож на большую муху, по глупости усевшуюся на голову крупной жабе. С трудом справившись со своими улыбками, ученики заняли в классе свои места. Все старались вести себя тихо. Профессор Амбридж была пока что величиной неизвестной, и никто не знал, насколько строгим ревнителем дисциплины она окажется.

-Здравствуйте! – сказала она, когда ученики расселись по местам.

-Здравствуйте профессор. – Правила приличия и приветствие профессоров, это было первым, на что учитель по этикету обратил их внимание.

-Стоп-стоп-стоп, — сказала профессор Амбридж. — Ну нет, друзья мои, это никуда не годится. Я бы просила вас отвечать так: «Здравствуйте, профессор Амбридж». Ещё раз пожалуйста. Здравствуйте, учащиеся!

-Здравствуйте, профессор Амбридж! – Проскандировал класс, про себя решив, что нам не трудно, а человеку – приятно.

-Вот и хорошо, — сладким голосом пропела профессор Амбридж. — Ведь совсем нетрудно, правда? Убираем волшебные палочки и достаём перья.

Услышав это, многие обменялись угрюмыми взглядами. Ни разу еще интересный урок не начинался с приказа убрать волшебные палочки. Пока студенты засовывали свои палочки в сумки и вынимали перья, чернила и пергамент, профессор Амбридж, наоборот, достала из сумки волшебную палочку, которая была необычно короткой, и резко постучала ею по классной доске, где тут же возникли слова:

Защита от Темных Искусств

Возвращение к основополагающим принципам.

-Отмечу для начала, что до сих пор ваше обучение этому предмету было довольно-таки отрывочным и фрагментарным. Не правда ли? – сказала профессор Амбридж, повернувшись к классу лицом и аккуратно сложив руки на животе. – Постоянно менялись учителя, и не все они считали нужным следовать какой-либо одобренной Министерством программе. Результатом, к сожалению, явилось то, что вы находитесь гораздо ниже уровня, которого мы вправе ожидать от вас в год, предшествующий сдаче СОВ. Вам, однако, приятно будет узнать, что эти недостатки мы теперь исправим. В нынешнем учебном году вы будете изучать защитную магию по тщательно составленной, теоретически выверенной, одобренной Министерством программе. Запишите, пожалуйста, цели курса. Она опять постучала по доске. Слова, которые на ней были, исчезли, и взамен появилось:

ЦЕЛИ КУРСА 1. Уяснение принципов, лежащих в основе защитной магии.

2. Умение распознавать ситуации, в которых применение защитной магии допустимо и не противоречит закону.

3. Включение защитной магии в общую систему представлений для практического использования.

Пару минут в классе раздавался только шорох перьев о пергамент. Когда все списали три поставленные профессором Амбридж цели курса, она спросила:

-У всех ли есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда?

По классу пробежало глухое утвердительное бормотание.

-Мне кажется, надо попробовать еще разочек, – сказала профессор Амбридж. – Когда я задаю вопрос, ответ я хотела бы слышать в такой форме: «Да, профессор Амбридж» или «Нет, профессор Амбридж». Итак: у всех ли есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда?

-Да, профессор Амбридж, – хором ответили ученики.

-Хорошо. Теперь попрошу вас открыть пятую страницу и прочесть первую главу — «Основы для начинающих». От разговоров можно воздержаться.

Профессор Амбридж отошла от доски и, сев за учительский стол, стала наблюдать за классом. Студенты начали читать «Теорию защитной магии» с пятой страницы, и с удивлением заметили, что это неимоверно скучно . Почти, как слушать профессора Бинса. Вскоре многие студенты обнаружили, что вот уже который раз читают за одну и ту же фразу, но не как не могут продвинуться дальше первых пяти-шести слов. Так прошло несколько безмолвных минут. Некоторые студенты начали рассеянно крутить в пальцах перо, глядя в одну точку на странице. Но вот Луна Лавгуд отложила книгу и подняла руку. Но удивительно дело. Амбридж упорно глядела в другую сторону.

Луна Лавгуд всегда была..., странной. Однако, Поттеры, за короткий срок, очень сильно изменили девушку. Каким то образом Поттеры помогли ей отделить её мир фантазий от реальности. И что самое удивительное, теперь у девушки появились друзья и подруги. А так как девушка была по настоящему умна, а из её лексикона пропали нарглы, мозгошмыги и морщерогие козляки, то теперь с девушкой действительно стало интересно общаться. А уж что-что, а её ум, на её факультете, оценили по достоинству.

Вот, спустя еще несколько минут, поднятую руки Луны Лавгуд увидел один из её сокурсников, и парень решил вмешаться:

-Профессор Амбридж. Вы, очевидно, не видите, но студентка Луна Лавгуд подняла руку. Это значит, что у неё к Вам есть вопрос.

Амбридж, понимая, что не может больше делать вид, будто ничего не происходит посмотрела на девушку.

-Вы хотите задать вопрос по поводу главы, милая моя?

-Вопрос, но не по поводу главы, а... – ответила Лавгуд.

-Видите ли, сейчас мы читаем, – прервала её фразу профессор Амбридж, обнажив мелкие острые зубки. – Все прочие неясности мы можем разрешить с вами в конце урока.

-Вынуждена с Вами не согласиться. Мне неясны цели вашего курса.

Профессор Амбридж вскинула брови.

-Ещё раз Ваше имя, будьте добры.

-Луна Лавгуд.

-Видите ли, мисс Лавгуд, цели курса, как мне кажется, должны быть совершенно понятны, если прочесть их внимательно, – нарочито ласковым голосом сказала профессор Амбридж.

-Мне они непонятны, – отрезала девушка. – Там ничего не говорится об использовании защитных заклинаний.

Последовала короткая пауза, во время которой многие ученики, наморщив лбы, перечитывали три цели курса, все еще остававшиеся на доске.

-Об использовании защитных заклинаний? – повторила профессор Амбридж с малюсеньким смешком. – Что-то я не могу представить себе ситуацию в этом классе, мисс Лавгуд, когда вам понадобилось бы прибегнуть к защитному заклинанию. Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть?

-Правильно ли я Вас понял? – Вмешался студент. – Мы что, не будем применять магию?

-На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер...

-Бут, Терри Бут.

Профессор Амбридж, чуть расширив улыбку, повернулась к нему спиной.

-Я задал Вам вопрос, профессор, – не отступил Бут. Он, как и остальные студенты, был прекрасно осведомлён о правах и обязанностях профессоров. И поведение Амбридж выходило за рамки дозволенного.

-Нет, мы не будем применять магию. Да, мисс Лавгуд. Вы хотите еще что-нибудь спросить?

-Хочу, – сказала девушка, по птичьему наклонив голову к своему плечу. – Не в том ли весь смысл защиты от Темных искусств, чтобы научиться применять защитные заклинания?

-Вы кто у нас, мисс Лавгуд, эксперт Министерства по вопросам образования? – спросила профессор Амбридж все тем же фальшиво-ласковым тоном.

-Нет, но...

-Тогда, боюсь, ваша квалификация недостаточна, чтобы судить, в чем состоит «весь смысл» моих уроков. Новая учебная программа разработана волшебниками постарше и поумнее вас. Вы будете узнавать о защитных заклинаниях безопасным образом, без всякого риска...

-Ну, и какой от этого толк? – Непонимающе спросил Бут. – Если на нас нападут, то совсем не таким образом, не безо...

-Руку, мистер Бут! – пропела профессор Амбридж.

-Прошу прощение, профессор. Мне показалось, что мы ведём дискуссию в поисках истины.

Бут вновь поднял руку. И опять профессор Амбридж мгновенно отвернулась от него. Но тут поднялось еще несколько рук.

-Ваше имя, будьте добры, — сказала профессор Амбридж Дину.

-Дин Томас.

-И так, мистер Томас? Что Вы хотели спросить?

-Я согласен со словами Бута, – заявил Дин. – Если на нас нападут, без риска не обойдется.

-Я вынуждена повторить, – сказала профессор Амбридж, улыбаясь Дину выводящей из терпения улыбкой. – Вы что ожидаете нападения во время моего урока?