Глава четырнадцатая: Долгие проводы…
Как и говорила Кати, на кухне я застала настоящий кавардак. Насупленная Берта покрикивала на помощников, те испуганно жались по углам, на столе в углу стояли брошенные кружки и миска с вчерашним хлебом — завтрак для слуг.
— Доброго всем утра! — Поздоровалась я, стараясь сделать вид, что ничего не случилось.
— Доброго, госпожа Агата! — Слуги поклонились мне, продолжая исподлобья поглядывать на начальство.
— Доброго, госпожа Гота, доброго! — Поприветствовала меня Берта. И тут же добавила ворчливо. — Может, хоть у тебя, девочка, оно сегодня доброе!
— Что случилось, Берта? — Не стала ходить вокруг да около я.
— Да ничего не случилось, госпожа Гота. Совсем ничего.
— А чего ж ты такая расстроенная? — Не унималась я, желая докопаться до истины. Не выдавая болтушку Кати.
— Так ведь, госпожа Гота, ничего же не случилось. — особенно выделила голосов слово «ничего» кухарка. — Ни свежего мяса на кухню не доставили, ни кореньев. Одни яйца вон девки пособирали. А управляющий этих ваших ведуний приезжих закрыл в подвале с запасами! Он бы их еще в погребе с копченостями закрыл! — Берта всплеснула руками, показывая всю силу своего отчаяния.
— Так а в чем беда? — Не поняла я. — Там же стояли гвардейцы на карауле? Пусть откроют и покараулят, чтобы ничего не случилось, пока слуги войдут и наберут чего и столько надо.
— Так не открывают же, дармоеды! — В голосе Берты послышались слезы. — Говорят, без магов — не велено. Мало ли, говорят, чего те бабы там ночью начаровали. Может, еще и запасы уничтожать придется… Мне-то что, пусть бы сидели, дармоеды, голодными, только мне ж еще и их Милостей кормить. И принцев…
— А что, папа-барон тоже еще не завтракал? Совсем ничего не готово?
— Почему не готово? — Похоже, теперь Берта обиделась уже на меня. — Хлеба-вон осталось две корзины. Непочатый еще. Я хотела Их Милости яичницу подать, с гренками, а управляющий не позволяет.
— Управляющий? Тебе?
— Да, негоже, говорит, тестю их Высочества вчерашним хлебом питаться… тем более, когда чужие в замке. А разве ж я их звала, чужих этих? Взяли моду, ни свет, ни заря по гостям ездить.
Я едва сдержала улыбку. Все было не так страшно, как казалось на первый взгляд. Вот только с запасами нехорошо получилось. Надо будет извиниться перед управляющим за глупую идею, принесшую ему столько хлопот. И как-нибудь успокоить Берту. А с кореньями мы дело уладим. Например… Да, я уже знаю, что делать.
— Берта, миленькая, — обратилась я к кухарке, — не сердись на управляющего. Мы все вчера устали и испугались, когда эти дамы скандал устроили, а маме плохо стало. Заперли их, куда пришлось, чтобы спать побыстрее пойти. Никто даже не подумал, что на сегодня кореньев набрать надо.
— Да ты-то тут причем, госпожа Гота. — Потихоньку оттаивала Берта.
— Так ведь это я про то погреб вспомнила. — Повинилась я. — Так что зовите сюда управляющего. И быстро! — скомандовала я кухонным мальчишкам. — А ты, Берта, пожалуйста, не ругай его сильно. Не при других слугах.
— Всех-то тебе жалко, деточка… — Уже более миролюбиво покачала головой кухарка.
— Не всех. — Возразила я. — Но наших — жалко. Папа-барон с утра голодный из-за этой кутерьмы. Сооруди ему, пожалуйста, кофе, яичницу и гренки. И гостям тоже пусть подадут. А то неудобно.
— Неудобно с утра по гостям ездить… — Стояла на своем Берта, но сама уже проворно орудовала ножом, аккуратными кусками нарезая хлеб.
— Что ты сегодня планировала подать на обед?
— Госпожа баронин велела подавать суп из бараньих ребрышек. Птица еще должна была быть, овощи…
— Отлично! Значит. Ставь варить ребрышки на суп. К нему подашь кашу. Крупы, надеюсь, не заперты?
— Нет, кто ж их с капустой хранить-то будет. Только, госпожа Гота, а не простовато ли будет, для их Высочеств, и каша?
— Нет, не простовато. — Уверено возразила я. — Их Высочества, когда по стране ездят, тоже не одними соловьиными язычками питаются. Господин кронпринц, говорят, вообще с солдатами из одного котла ест. А уж там точно не готовят так, как ты.
— И то правда. — Польщенно согласилась Берта. И уже через миг на кухне все кипело, бурлило и вообще, все шло своим чередом.
Управляющему, которого ухитрились наконец-то где-то найти, я велела послать толкового мужика к фон Ласбекам — это самое ближнее из поместий — с просьбой продать по корзине капусты, брюквы и чего там еще надо. По моему разумению, этого должно было хватить если не до тех пор пока Эрик разберется со своими попутчицами, то уж до ближайшего торга в городке — точно.
Подумав, велела также передать с возницей корзинку с горшочком лучшего весеннего меда и бутылочкой облепихового ликера для госпожи фон Ласбек в благодарность за вчерашнюю помощь.
— Госпожа Гота, а ты сама чего бы на завтрак хотела? — Кухарка, справившись с утренней растерянностью, снова взяла бразды правления в свои руки.
— Ой, Берта, не знаю. Сделай мне пока чаю и гренок. Посмотрим, когда гости встанут, тогда подашь мне то же, что и им.
— Так их Высочества еще и не ложились. — Удивил меня управляющий. — Закрылись с магами в покоях у Его Высочества кронпринца и секретничают.
— То есть, — медленно соображала я, — маги тоже еще никуда не уезжали? Берта! И принцам с магами кофе и яичницу приготовь. Если горничной не откроют, я сама отнесу.
— Сделаем, госпожа Гота! — Отсалютовала мне поварешкой Берта. — А тебе куда завтрак подавать? Как обычно или в парадной гостиной?
— Куда? — Я задумалась. Папа — барон занят с родителями Эммы и Хедвиг, принцы и маги расследуют, скорее всего, вчерашнее происшествие, маме господин целитель запретил вставать… — А прямо тут меня и покорми. Можно подумать, в первый раз.
И Берта, строго цыкнув на нахмурившего было брови управляющего, тут же захлопотала вокруг меня. Вот еще один человек, которого мне будет очень не хватать во дворце. Поймала себя на мысли, что еще не назначена дата отъезда, а я уже почти прощаюсь с замком и его обитателями. Ох, Эрик, как же ты все быстро закрутил… Я очень надеюсь, что мы с тобой позже не пожалеем об этом.
Эрик Люнборгский
Эрик в который раз потер красные от недосыпа глаза. Как же хотелось спать! Особенно, учитывая, что добрую половину предыдущей ночи он тоже провел не в своей постели. Но Эрик не жалел, прекрасно понимая, что поступил бы так снова ради возможности немножко побыть с Синичкой безо всего этого официоза. Даже если бы заранее знал, что и следующую ночь поспать ему не придется.
— Итак, — принц Генрих тоже выглядел устало, но упорно не желал сдаваться. — Что ответили из столицы?
— Что дамы не соврали. — Ответил старший из магов, разглаживая полученную маговестником записку. — Лавочка действительно нашлась по указанному адресу, обыск обнаружил пару интересных вещиц, но все маломощные. Ваш артефактор утверждает, что первую булавку делал явно другой мастер, хотя заклинание похоже.
— Понятно. — А не сказано, какое из заклинаний послужило основой? — Эрику удалось снова настроиться на рабочий лад.
— Нет. — Ответил за мага принц Генрих. — Но я бы сказал, судя по уровню, что в случае с Гуннаром настоящий мастер вдохновлялся именно этими поделками.
— Ладно, подведем итоги. — Эрик сделал вид, что не заметил вопросительных взглядов магов. Подробности истории с Гуннаром он им сообщать не собирался, но вот Генриху точно надо поспать, раз перестает следить за словами. — У нас есть баронин, которая услышала от знакомой, что есть возможность без особых хлопот найти дочке приличного жениха. Но осуществить свой план в столице они не успевают, барона переводят в провинцию. По дороге они с дочкой решают, что надо во что бы то ни стало воспользоваться шансом зацепиться за столичного жениха, раз уж едут в нашем сопровождении. У меня возникает только один вопрос: почему я?
— Кроме того, что ты — принц? — маги, хотя и старались делать вид, что взаимные подначки их Высочеств им не интересны, в который раз не смогли сдержать улыбки.
— Вот именно, принц. Я обвешан различными амулетами. Я передвигаюсь по стране в компании вооруженной охраны. И все это говорит о том, что за меня есть кому постоять, даже если я сам, почему-то, этого сделать не смогу. Почему не кто-то из ребят? Все — рыцари, все из хороших семей, все на достойной службе… Зачем такой риск?