Сидни Логан
Второе дыхание
Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Данный файл предназначен только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить его с жесткого диска после прочтения и не распространять на любых сайтах.
Спасибо!
Переводчики: Китти Беннет, Светлана Ковальчук
Редакция и вычитка: Виктория Кузина
Переведено для группы https://vk.com/rom_com_books
Распространение на сторонних ресурсах без разрешения переводчика и редактора и ссылки на группу ЗАПРЕЩЕНО!
Глава 1
— Могу я предложить вам еще кофе, мистер О’Мэлли?
Пожилой мужчина покачал головой и положил двадцать долларов на барную стойку.
— Я домой. Сдачи не надо, Кэрри.
Я улыбнулась и поблагодарила его за чаевые.
Постоянные клиенты закусочной знали — я работала здесь, чтобы оплачивать учебу, и порой оставляли большие чаевые за простую чашку кофе без кофеина. Я была благодарна и за эту работу, и признательна моим дорогим клиентам.
Взглянув на часы и заметив, что до закрытия закусочной осталось всего ничего, я с облегчением выдохнула и с удвоенной силой принялась протирать стойку. Мистер О’Мэлли был последним клиентом, что значительно облегчало уборку.
«Всего десять минут. Если только за это время не явится кто-нибудь еще».
Но вселенная явно была жестока ко мне — за пять минут до закрытия в дверь вошел посетитель. Не взглянув на изможденную официантку, уже готовую закончить свой рабочий день, он уселся на высокий стул в конце барной стойки.
Взяв кофейник и чашку, я подошла к мужчине.
— Боюсь, гриль уже закрыт. Все, что есть — кофе и пирог. Остался яблочный, вишневый и, кажется, кусок карамельного пудинга. Что вам принести?
Мужчина не ответил. Он смотрел перед собой остекленевшим взглядом, а я, наливая в чашку кофе без кофеина, внимательно рассматривала мужчину.
«На вид чуть старше меня и красив — брюнет с голубыми глазами и идеальными скулами, как у моделей…»
Но, несмотря на все свое совершенство, выглядел парень дерьмово. Измятая когда—то белая рубашка теперь была грязно серой, испачканный галстук удавкой висел на шее, брюки порвались на коленях, туфли забрызганы грязью.
Однако на его запястье красовался «Ролекс».
«Странно».
Я прочистила горло.
— Сэр, мы закрываемся через пять минут. Вам что-нибудь принести?
Мужчина моргнул, огляделся вокруг, словно удивляясь, что сидит в закусочной, и, наконец-то, посмотрел на меня.
«Его голубые глаза так красивы, но сколько же в них муки…»
— Тебя зовут Кэрри?
Вопрос удивил и, откровенно говоря, немного напугал. Однако я быстро сообразила, что бейджик с именем был частью моей униформы официантки.
— Да. Я Кэрри.
Он кивнул, и это стало концом нашего разговора.
Я продолжила уборку, пытаясь не заглядываться на «красивое несчастье», сидящее в дальнем конце стойки.
«Судя по дорогущим часам, у него должны быть деньги, так почему же он выглядит так, будто провел ночь на картонке в переулке?»
Зайдя на кухню, я обнаружила моего босса Тони у посудомоечной машины.
— Тони, перестань. Я могу сама это сделать.
— Мне не сложно помыть тарелки. Когда Эми позвонила и сказала, что заболела, я подумал, тебе понадобиться помощь. Да и отдохнуть от цифр и бумажек мне не помешает.
Тони был хорошим человеком и адекватным боссом. Он любезно подстроил мой рабочий график под расписание занятий; и никогда не сердился, если я делала домашнюю работу, когда в закусочной не было клиентов. Редкий босс согласится на это, но Тони знал — работаю я у него не потому, что чувствую призвание быть официанткой, а ради денег. Пусть заработная плата почти равнялась минимальной, но благодаря хорошим чаевым — часть шла на оплату жилья, а другая вместе со стипендией на оплату обучения, — мне до сих пор удавалось совмещать учебу и работу. И что более важно — оплатить свой выпускной год в колледже, не беря студенческий кредит.
— Ты идешь домой? — поинтересовался Тони.
— Пока нет. У нас еще один посетитель за барной стойкой.
— Мне осталось доделать пару документов, но это не займет много времени. Тебя подвезти?
— Нет, спасибо. Я пройдусь пешком.
— Уверена? Сегодня холодно.
— Со мной все будет в порядке. Спасибо, Тони.
Пожелав мне спокойной ночи, он пошел в свой кабинет, а я с усталым вздохом поплелась в зал. Я ожидала увидеть своего припозднившегося клиента все еще сидящим за стойкой, но оказалось, что он ушел.
Намереваясь забрать чашку, я подошла к его месту и встала, как вкопанная, увидев на стойке два предмета: полную чашку кофе и… «Ролекс».
Холодный ноябрьский воздух коснулся моих голых пальцев, и я тихо выругалась. Забыть перчатки дома — не самая большая глупость из всех совершенных мной за последнее время, но довольно близко к этому.
«Нужно было подождать Тони и доехать с ним».
Я плотнее укуталась в куртку и прибавила шаг. От закусочной до дома было всего пару кварталов, но из-за холода казалось, что несколько миль. Я как раз пересекала мост по Харт-стрит, когда кое-что привлекло мое внимание.
На противоположной стороне моста мужчина стоял у бетонного парапета и смотрел вниз на ледяную воду.
Я остановилась.
Не оборачиваясь, мужчина перебросил одну ногу через ограждение…
Мое сердце испуганно заколотилось…
— Нет! — закричала я.
Мужчина вскинул голову, и здесь, в свете ночных огней города, я узнала в нем клиента, который оставил свои часы на барной стойке в закусочной.
Глава 2
Я замерла.
К счастью, и мужчина тоже.
Мимо проезжали машины, проходили люди. Однако мой взгляд сосредоточился на мужчине, который перекинул ногу через бетонное ограждение моста — единственное, что отделяло его от гибели в ледяной воде.
Я не знала его имени, не знала, почему он выглядит так потрепанно и, конечно, не знала, почему он оставил свой «Ролекс» на стойке. Но сейчас это не имело значения.
Убедившись, что машин нет, я перешла дорогу и начала медленно, выверяя каждое движение, приближаться к мужчине. Спугнуть его — последнее, чего бы мне хотелось. Сейчас одна нога мужчины все еще находилась по эту сторону ограждения, и это вселяло крохотную надежду, что, возможно, он не очень-то и хочет умирать сегодня вечером.
Нуждаясь в поддержке, я ухватилась рукой за холодный бетон ограждения и помолилась, что сумею найти правильные слова.
— Что ты…
— Уходи, Кэрри.
Мужчина мыслил ясно и последовательно, раз помнил мое имя. Однако его хриплый голос источал столько печали и грусти, что мое сердце сжалось от сострадания.
— Нет.
Его глаза вспыхнули гневом.
— Кончай уже! Проваливай!
— Если не прыгнешь, то, возможно, я позволю тебе кончить во мне.
Сказать такое было верхом идиотизма, но отчаянные времена требуют отчаянных мер. Мужчина не выживет, если прыгнет с моста, а я уже несла достаточно вины в своем сердце, чтобы присоединять еще и эту или обременять ею свою совесть.
Мужчина быстро моргнул, словно пытался осмыслить мое предложение.
— Заманчиво, но поверь, я не заслуживаю спасения.
— Не верю.
— Поверь, Кэрри, — прошептал он. — Пожалуйста… просто уходи.
Покачав головой, я приблизилась еще на шажок.
«Просто продолжай говорить с ним, Кэрри».