Изменить стиль страницы

— Да-да, именно паралич. Так про нее доктор и сказал. Сказал, что это была бы ее новая фамилия, если бы она упала. Но ведь, славу Богу, этого не произошло. Ее удержали.

— Ух ты, — как китайский болванчик еще раз повторил Джекки-поэт.

Ковбоя это рассердило.

— Да что ты заладил: “ух-ты, да ух-ты”. Говорят тебе: она не выбросилась их окна и нечего ей завидовать. А то: иди к ней, присоединяйся, она, наверное, такая же, как ты. Стихи любит.

— Ни разу не слышал про женщин-поэтов. Расскажи.

Пьяницы с соседних столиков с удивлением прислушались к интеллектуальному разговору.

Ковбой в двух словах обрисовал Джекки историю Роз.

— Да, малый, — закончил Пит сумбурный рассказ, — история ее таинственна. Девушка выдержала столько, что другой бы парень не выдержал.

— А с этой слепой девушкой можно встретиться? — спросил как-то странно Джекки.

Ковбой остолбенел.

— Это тебе зачем?

— Ну, прийти к ней, навестить, можно?

— Можно или нельзя, я-то откуда знаю. А тебе это зачем, парень?

— Ну так, на всякий случай.

— Посвататься, что ли, захотел? — сказал ковбой и сам заржал над своей шуткой. — Ты это парень брось. У нее дядя — зверь. Сожрет и не заметишь. Он на каждого готов кидаться, лишь бы в зятья заполучить. Не суйся, а то он положит тебя с этим бревном, а потом, заставит на нем жениться. Ты же — без роду без племени, кто за тебя заступаться будет.

Джекки-поэт хотел сказать, что он на самом деле славного роду и племени, но передумал.

Он ясно осознал, что хочет встретиться с этой таинственной девушкой, которая пошла бы за своим возлюбленным хоть в огонь, хоть в воду.

Дальнейший разговор возобновился через три, пропущенных внутрь, больших стаканов виски.

— А она, что — ведьма? — спросил вдруг Джекки-поэт.

— То есть? — шепотом переспросил ковбой.

— Я вспомнил, что слышал эту историю. Было это во время того дурацкого выступления карлов. Говорили, что эта Роз в чем-то не знает удержу. А в чем, я не понял.

— Чего-чего? — зашипел ковбой. — Ты что здесь словами кидаешься, парень. Пойди-ка ты отсюда подобру-поздорову, пока я не позвал своих приятелей.

И Пит красноречиво толкнул Джекки-поэта в грудь. Парень отлетел метра на три. Прямо к окну. Читать стихи сумасшедшему животному расхотелось.

И тут его посетило видение. Он увидел как луч солнца проник через окно и перед глазами появился силуэт девушки. Видение исчезло.

Однако история про странную девушку завладела его воображением. Эта таинственная незнакомка казалась ему вылепленной из пламени, который сжигал ее внутренности и давал тепло тем, кто мог это почувствовать. Джекки это понял.

На улице светило солнце. Двухэтажные домишки скопом обступили несчастного парня, который чувствовал себя как мальчик-с-пальчик в кармане великана. Он шел куда глаза глядят.

Незаметно для себя Джекки потерялся в этом великолепии новой цивилизации. Он не знал куда идет. Пошел дождь.

Вдруг Джекки увидел видение чьих-то окон, завешанных черным в солнечный день, а потом и сам дом — сумрачный, потрясающий воображение того, кто на него смотрит впервые.

Нехорошее чувство страшной догадки озарило его.

Джекки стал себе говорить: “Надо к чему-то готовиться”, но сам не знал к чему. Наконец он не выдержал и побежал.

ВТОРОЕ ПИСЬМО ЭЛЛИН К ФИЛИППУ

“Мой дорогой Филипп! Где же ты?

Почему не приходишь. Самое ужасное, что нас могло бы ожидать — наступает. А ты — опять исчез.

Я — совсем одна. Вспомни, что ты мне говорил в приозерной сторожке. Что никогда не покинешь меня.

Представляешь, вчера приезжал отец, чтобы сказать, что твоей судьбой заинтересовался мистер Харвей. Мы все просто остолбенели. Мы не знали, что и думать.

На что это похоже? Казалось, что солнце опять вошло в наш скромный дом при одном упоминании твоего имени.

Тебя собираются простить. Я это почувствовала. А вечером ко мне подошла Евлалия.

Вынуждена тебе рассказать эту историю. Вчера возле нашего дома появился большой, толстый и желтый карлик. Его зовут Снепс. Мы это выяснили от мальчишек, которые всю дорогу сопровождали его и забрасывали камнями. Он не отбивался от них, только жалостливо смотрел по сторонам. И взгляд его — разрывал душу. По-моему, в его глазах застыли слезы.

Что он делал возле нашего дома? — никто из нас не выяснил. Но это странно. Ведь доктор Мид, сказал, что Евлалия не беременна. Зачем же он пришел.

Я как только его увидела, сразу спряталась за кресло и велела сестре тоже спрятаться. Ты не знаешь: в нашем домике окошки низенькие. Карла подошел, потоптался у него, заглянул внутрь домика и ушел. Заглянул один раз в то окно, которое выходит на улицу. Мы прятались в соседней комнате, и он нас не заметил. Вот и все.

Еще были какие-то новости, но точнее не могу тебе их рассказать. Забыла, потому что все не ясно и все довольно таинственно.

А после этого случая я узнала другую страшную тайну. Про себя.

Только ты, Филипп, сдержись и не расстраивайся! Еще все можно поправить.

Вчера к моему отцу приходил коротышка-ирландец.

Его зовут Смешно, и коротко — Джеральд О’Хара. Он вертелся перед отцом, как павлин. Распустил хвост, а когда я вошла, заметил, что я — очень хорошенькая.

Зачем отец меня ему показывал?

Я не знаю. Но может быть действительно дни близятся к чему-то очень страшному. Визит этого ужасного толстого человечка как-то с этим связан.

Я сказала тебе страшную новость, и больше уже не могу ни о чем думать. Я только молюсь. Найдись поскорее!

Приди и забери меня отсюда. Спаси свою Эллин, которая будет думать о тебе всегда! Что бы ни случилось!.. ты знаешь, я забыла тебе сказать самое главное.

Сегодня ночью мне приснился наш ребенок. Наш! Которого пока у нас еще нет. Я вся обревелась. Это была девочка, со светленькими волосиками. Она плакала. Интересно, почему она плакала? И звали ее Скарлетт.

Больше ничего не могу писать, слезы застилают мне глаза. Филипп, откликнись! Мы можем никогда больше не увидеться”.

… Филипп приходил в себя после того срыва в доме Харвея. Страшное нервное потрясение, которое его свалило, стало забываться — он постепенно выздоравливал.

Он вдруг понял, что всю жизнь выполняет только чьи-то желания и никогда — свои собственные.

После болезни с ним что-то произошло. Он будто надломился. Или изменился. Стал другим. И замечал пока это только сам.

Батлер “колдовал” над ним, чтобы Филиппа оставила нервная болезнь.

Таинственные изменения в своей душе, которые не сулили ничего хорошего, проявились исподволь. Филипп стал с интересом относиться к банковскому делу.

Харвей каждое утро за ним присылал экипаж. Филипп выходил к экипажу и отъезжал в банк. По пути на работу — как это странно звучало для Филиппа — его узнавали и оборачивались при его появлении. Филипп пугался, стеснялся своего прошлого, и из кареты без надобности не высовывался.

В городе уже знали, что “заблудшая овца” возвращается в свое стадо.

Больше всего эта овца боялась только встречи с собственным дядей. Он представлял эту встречу по-разному. Дядя мог ударить по лицу, а мог и выстрелить. Что он может облобызать племянника — в голову не приходило.

Филипп не мог читать писем Эллин, адресованных ему по почте духов. Что-то в его душе очерствело. И не знал он, что предупреждение об этом было в очередном неотправленном письме. Трижды Филипп случайно проезжал мимо маленького домика, в котором была спрятана Эллин, но ни Эллин, ни Филипп этого не почувствовали.

Расставания

В банке мистера Харвея к Филиппу все относились почтительно. В окружении снующих вокруг него клерков молодой человек чувствовал себя частицей большого дела, которое звалось успехом.

Тот кто олицетворял этот успех, — мистер Харвей, — редко спускался со своего Олимпа вниз к простым клеркам.

То что Филипп единственный из них мог подниматься наверх было знаком избранничества.