От неожиданности я буквально плюхнулась на стул и замолчала. Лицо его покраснело от гнева, и на лбу даже выступили капельки пота.

— Ты не подумала, что могла нарваться на него, ищущего своего подопечного и получить пулю в лоб, будучи принятой за разбойника?! Это он бы потом разбирался бы, украла ты мальчишку или нет!!!

— Но неужели мне нужно было оставить Рауля? — ужаснувшись воскликнула я.

Отвернувшись, меьсе потёр рукой лоб, тяжело вздохнул и, с минуту подумав над ситуацией, ответил более спокойно:

— Возможно, сама судьба тебя привела на то место… Но более ты не будешь никуда выезжать без моего сопровождения.

Слова его были весьма категоричными, а тон бескомпромиссным. В ответ я лишь вздохнула и с пониманием кивнула.

— Где этот ребёнок? — спросил дядя.

— Я отдала Раулю мою спальню, как самую тёплую комнату.

Граф де Бельфор просто кивнул и пошёл наверх. В тот момент, когда мы зашли в спальню Рауль спорил с Сарой.

— Нет, Земля круглая, — уверенно произнёс он, — У месье, в замке, есть такой большой шар, на ножке. Он изрисован разными изображениями; рек, озёр и стран…

— Какая ересь, — возмутилась Сара, — Земля плоская, мальчик, как блин, мне в детстве это отец Доминик рассказывал.

— А у отца Доминика было столько же много книг, как у месье графа? — усмехнувшись спросил мальчик.

— Нет, у него была потертая Библия. Все остальное, что надо он знал наизусть, — спокойно сказала Сара.

— У кого больше книг, тот и прав! — возразил Рауль.

Данная сцена даже у старого графа вызвала улыбку.

— Добрый день, сударь! Как ваше здоровье, как вам в моём доме? — поинтересовался дядя.

При виде хозяина поместья Рауль хотел было встать и поклониться, но тот поднял руку, жестом указывая, что это излишне.

— Добрый день, месье! Лекарь говорит, что я поправляюсь. Мне всё здесь нравится, особенно Ангел, — уверенно произнёс он, глядя в лицо дяди.

— Ангел? Какой ещё Ангел? Сара что ли? — сбитый с толку, взглянул дядя на толстую Сару, доставившую новую одежду для мальчика и собирающую поношенную за день в стирку.

Я и Мод едва смогли сдержать улыбки, а Рауль рассмеялся.

— Нет, месье! Ангел стоит рядом с вами, — указал на меня мальчик.

— О, — почесал в затылке дядя, — У вас хороший вкус молодой человек! Моя племянница и впрямь для вас была точно Ангел, когда спасла от холодной смерти.

Мальчик согласно закивал. Не найдя более ничего, что сказать, граф де Бельфор вышел из комнаты. В коридоре он задумчиво обратился ко мне, глядя куда-то через плечо:

— Мальчик сильно похож на графа. Мда, кто бы сомневался…

Ответить на это мне было нечего, и я просто кивнула.

Рауль провёл у нас всю неделю. Казалось, болезнь вовсе не тяготит его. Он с удовольствием болтал со всеми, пришёл в восторг от моих рисунков, попросил нарисовать его портрет и портрет его пони. Каждый день у нас заканчивался сказками и легендами. Каждое утро начиналось с новых удивительных планов. Рауль уже мог вставать и ходить по комнате, но был ещё довольно слаб, и вскоре у него начинала кружиться голова. Поэтому, чтобы занять его, я часто читала мальчику что-нибудь вслух. Книг со сказками у меня с собой не было, и приходилось перекладывать для детского понимания труды античных писателей, что было достаточно трудно, но интересно и занимательно.

— И он всё время жил в бочке? У него не было дома? — спросил удивлённо Рауль, когда я рассказывала ему о Диогене.

— Дом-то у него был. Но он устал от людей. Видимо, пещер рядом не было, и он выбрал простую бочку. Там он сидел, чтобы не видеть тех, кто ему надоел. Он считал себя выше, чем они…

— Прям, как месье граф, — заметил Рауль, — Он всё время проводит в библиотеке или в своём кабинете.

— Тебе, наверное, хотелось, чтобы месье больше с тобой общался и играл? — спросила я.

— Да нет, не очень, — скривился мальчик, — Я как-то попросил его поиграть со мной в мяч. Он пару раз подкинул его, и забросил в кусты боярышника. Риммо пришлось долго его искать там, — пояснил Рауль.

— Риммо? Какое странное имя. А кто это?

— Слуга. Он всё время рассказывает графу обо всём, — пояснил малыш.

Позже я узнала, что слугу звали Гримо и он был приставлен к графу де Ла Фер ещё в юном возрасте.

Вскоре, к неудовольствию лекаря и радости Рауля, было решено отсрочить отбытие мальчика в замок — был большой шанс простыть на морозном воздухе ещё больше. Месье Жаме даже ради большого праздника не рискнул вывести подопечного графа на воздух. Поэтому Рауль встречал Рождество у нас. Он был безумно рад вороху подарков, которые я купила в нашем городке. Это были простые игрушки из лавки: солдатики, мячик, фигурки разных зверей и птиц, дудочка и свистульки, игрушечная деревянная сабля и такие же, не совсем казистые, из дерева, маленькие пистоли. Так же я купила два недорогих кулона. Они были сделаны из простого железа, но внутри каждого был отлит маленький ангел.

— Один тебе, а второй мне, — сказала я, повесив кулон на шею мальчика, — В память о нашей встрече.

— Ангел, я тебя всегда буду помнить, — прошептал Рауль.

В тот же день от графа прибыл Гримо. Это был суховатый человек среднего роста. С блеклыми глазами и светлыми с проседью волосами. Мне так и не удалось определить его возраст. Но скорее всего ему было уже за сорок и далее. Одет он был во всё чёрное. Только пряжки на ремешках сапог были посеребрёнными. Он руководил группой другой прислуги, которая занесла подарки в холл. Большие букеты роз белого и бледно-розового цветов, огромная корзина с фруктами и сладостями… Мне же была преподнесена шкатулка, где лежало роскошное золотое колье, инкрустированное сапфирами. Моему дяде был подарен красивый, расшитый кисет и табакерка из слоновой кости.

— Пожалуй, это излишне, — для приличия пробормотал дядя, глядя, как слуги поставили корзину передо мной.

В это время Гримо низко поклонился мне и передал письмо, держа его осторожно, словно реликвию. Дядя удивлённо взглянул на это. Я пожала плечами и, открыв письмо, бегло его прочла. Помимо традиционных официальных поздравлений с праздником и благодарностью за помощь Раулю, шла просьба принять сии дары: «Мадемуазель, если вы отправите эти подарки назад, раздадите бедным или же выбросите, то, будьте уверены, я сожгу содержимое папки, которую получил при первой нашей встрече. Сожгу там же, в вашем присутствии. Месье Гримо уполномочен удостовериться, что вы приняли и использовали эти подарки. Он предоставит мне об этом полный отчёт. Так же прошу вас, не посылать никаких подарков в ответ. Один для себя я уже выбрал, и вскоре его получу…» Закончив, мы встретились с дядей взглядами, полными непонимания.

— Что ж, раз месье граф настаивает на их принятии, то мы совершенно не против, — произнёс он, забрав табакерку и кисет, отнёс их в свой кабинет. Я молча надела колье. Оно было изумительным — тёмно-синие камни с огранкой «бриолет» легли необычным узором на мою бледную шею. Цветы были демонстративно поставлены в высокие вазы из фарфора в гостиной, и показаны Гримо. Я подошла к корзине с экзотическими фруктами и сладостями. Взяв большой апельсин, я почистила его десертным ножиком, отломила дольку и положила в рот. Фрукт был свежим и сладким, вкус забытый, но такой знакомый… Отец иногда заказывал эти ароматные плоды к нашему столу. Обычно их доставляли из Испании.

Слуга довольно кивнул, и направился к выходу. Я осталась молча стоять возле камина, гадая, что имел в виду граф. С этим вопросом я пришла к дяде, но тот лишь пожал плечами и предположил, что это скорее всего возвращение живого-здорового Рауля.

Наш гость отбыл домой после Рождества, укутанный в несколько тёплых одеял, одетый в подбитую соболиным мехом одежду, и натянутым на голову капюшоном. Месье Жаме, взяв осторожно мальчика, чуть ли не молнией пронёсся через весь двор к поджидающему экипажу, где Рауля, помимо всего, накрыли медвежьей шкурой. Мальчик попытался помахать мне рукой из-за этих слоёв, но лекарь пресёк попытку и убрал его от окна.