Изменить стиль страницы

— Мы проделали весь этот путь в город ради корма для кур? — Уильям подумал о том, что мог бы до сих спор быть в постели, так как был уверен в том, что отец мог купить корм и без него.

— Да. Корм для кур, давай идем.

Она подошли к полкам в задней части магазина и Уильям взвалил мешок себе на плечо.

— О, еще кое-что пока мы не ушли. Пойдем на задний двор со мной, — указал Генри, начиная удаляться.

Они оба прошли на задний двор Вилеров, где они хранили свое фермерское оборудование.

Они прошли мимо нескольких плугов, пока не дошли до пяти тракторов выстроенных в ряд.

Генри подошел к первому из пяти ярко оранжевых тракторов и указал:

— Видишь его?

Уильям кивнул. Он знал, как его отец относится к тракторам, но по-прежнему считал, что мог бы остаться дома в кровати, а не слушать, как его отец восторгается трактором.

— Алис-Чалмерс, Модель Б.

— Ага, он прекрасен, пап, — Уильям перекинул мешок на другое плечо, когда Генри продолжил.

— Четыре цилиндра, вертикальный поршневой двигатель, и посмотри сюда, — он подошел и пнул колесо. — Резиновые шины. А еще здесь есть трехточечная сцепка сзади.

— Я вижу.

— О, я забыл сказать тебе самую важную вещь об этом тракторе.

Уильям склонил голову, разглядывая, что же еще мог упустить его отец.

— Что же это, сэр?

Генри молчал, пока Уильям не перевел взгляд на него.

— Он мой!

Уильям разинул рот и уставился на отца, который сиял от счастья.

— Все правильно, сын. Ты не ослышался. Этот зверь мой.

— Что? Правда? — Уильям кинул мешок на пол и, подойдя к трактору, схватил руль. — Я думал... то есть, я думал, что ты все еще копишь на него!

— Ну, я скрывал, насколько мы были близки к его покупке, потому что я хотел тебя удивить. Четыреста девяносто пять долларов, сын. Лучшее приобретение для нашей семьи. И я хотел, чтобы ты был здесь со мной потому что... без тебя этого бы не получилось, — обычно Генри мог сдерживать свои эмоции, но сейчас он был слишком взволнован. Он подошел к Уиллу и обнял его. — Правда, сын. Я чрезмерно горжусь тобой, и хочу, чтобы ты знал, что мы с мамой тебя очень ценим, и как усердно ты трудился... и, — Генри смеялся и плакал одновременно, — и я хочу поблагодарить тебя. Спасибо тебе, сынок.

Уильям обнял отца в ответ, все еще не веря, что мечта отца однажды иметь трактор, наконец, исполнилась. И он помог воплотить ее в жизнь. Уильяма затопили чувства, которых он никогда ранее не испытывал. Любовь к родителям, и то, что он помог обеспечить успех фермы, переполняли его. Уильям как никогда понимал, что сделает все возможное, чтобы помогать им, и оберегать будущее их фермы. На фоне его гордости, радость меркла при воспоминании, что человека, с которым он хотел бы разделить этот момент, не было рядом. И то, что она больше не его, было очередным ударом под дых.

Глава 35

Уильям не знал, как отец раньше обходился без своего нового трактора. Генри находил множество причин, чтобы усесться за руль, и поработать. Катрин даже поддразнивала его, что в один прекрасный день он начнет проверять почтовый ящик, не вылезая из трактора.

Но Уильяму нравилось любоваться отцом. Генри описал все свои будущие планы на весенний сезон, и как трактор поможет им повысить продуктивность. Он мог поклясться, что легкий намек напряжения покинул лица его родителей, и казалось, что в доме стало намного больше смеха, чем раньше.

Уильям все также продолжал усердно работать на лесопилке. Даже не смотря на то, что они приобрели трактор, они по-прежнему во многом нуждались. Придет весна, и им понадобятся семена, удобрения и огромное количество топлива для трактора. Более того, он сказал Вернону, что может работать сверхурочно, столько сколько потребуется.

До весны все еще оставалось несколько месяцев, и Уильям понимал, что если он будет упорно работать, то к тому времени сможет накопить много денег.

Лесопилка была закрыта уже больше часа, но Уильям не спешил уходить, выполняя свои ежедневные задания. Он подметал пол, опустив голову, но подняв взгляд, он увидел, что Маргарет наблюдает за ним с улыбкой на лице.

— Я думал, я здесь один. Что ты здесь до сих пор делаешь?

— О, ну ты же знаешь меня, — улыбалась она, подходя к нему, — работаю.

Уильям не смог сдержать смех.

— Ты шутишь. Я знаю тебя, и последнее, что ты будешь делать, это работать.

— Эй! Это не правда, — она обняла его и забрала метлу из его рук, роняя ее на пол. — Должна тебе сказать, что сегодня я… я…

Уильям приподнял брови с любопытством, и обнял ее за талию.

— Да?

— Я... подняла целую кучу бумаг, которые упали на пол. Вот так-то.

— Ох-х-х, ты, должно быть, выбилась из сил, — улыбнулся ей Уильям.

— Вообще-то нет. Вовсе нет, Уильям. Более того, у меня все еще в запасе много энергии, — она наклонилась к его шее и начала прокладывать поцелуи к его уху. — Я целый день ждала, чтобы оказаться в твоих объятиях. Я чувствовала себя немного брошенной. — Она сильно пососала его за мочку уха. — Мне было одиноко. Скажи, тебе тоже было одиноко?

Уильям был часто занят, но так же между ним и Маргарет оставалось много не завершенных моментов в их последние встречи. У них просто не находилось времени или им не представлялось возможности побыть наедине, и Уильяму уже начинало казаться, что он не уделял свое внимание Маргарет уже целую вечность.

Уильям поцеловал ее идеальный ротик, и она с жадностью ответила ему.

— Ты здесь одна?

— Да, я сказала папочке, что помогу тебе закрыться, и что ты подвезешь меня до дома.

— О, ну тогда, думаю, тебе стоит заняться работой.

— Именно это я и собираюсь сделать, Уильям. Я планировала это целый день, — она взяла его за руку и повела его к лестнице, которая вела в офис Вернона над магазином.

Уильям не решался подняться в офис Вернона с его дочерью, и остановил ее у лестницы.

— Что ты делаешь?

— Не переживай, Уильям. Попочка уже давно ушел, и он не узнает. Доверься мне. Ты хочешь, чтобы я снова умоляла тебя?

Уильям сглотнул и помотал головой.

— Хорошо, идем со мной, — она потянула его за собой до самого офиса, в котором находился огромный стол, заполненные полки, а вдоль дальней стены стоял диван. Она подошла к столу, прислонилась к нему спиной, и, упершись ладонями о поверхность, приподнялась, чтобы усесться на него. — Подойди сюда, Уильям.

Он подошел к ней, и она раздвинула ноги, так что Уильям мог прислониться к столу рядом с ней. Она обняла его, притянула к себе и протяжно поцеловала. Одной рукой она задрала свою юбку, раскрывая ноги до самых бедер. Она взяла его за руку и приложила ее к своему бедру, направляя его руку взад и вперед по бедру, углубляя ее ниже по нежной коже своего внутреннего бедра.

Уильям быстро взял инициативу в свои руки, поглаживая ее бедра, отодвигая ее юбку все выше и выше с каждым движением. Разорвав поцелуй, Маргарет облокотилась на руки и наблюдала за ним, пока взгляд Уильяма следил за своими руками и их путешествием все дальше и дальше вверх.

Уильям добрался до вершины ее бедер и слегка изогнул руку, зная, что Маргарет ждала от него этих действий. Он коснулся ее пальцами и резко вдохнул воздух, осознав, что под юбкой Маргарет была полностью обнажена.

Глаза Маргарет заплясали от находки Уильяма.

— Лишние хлопоты, Уильям. Я знаю, чего хочу, и мне хотелось облегчить тебе задачу. Прикоснись ко мне, Уильям. Дотронься до меня. Я тебя умоляю.

Уильям почувствовал толчок в штанах, и мгновенно затвердел. Он робко передвигал пальцами, пока не запутался в ее мягких кудряшках. Он изогнул руку, так чтобы провести всеми пальцами по ее нежному входу. Она откинула голову и одобрительно простонала. Уильям двигал рукой взад и вперед, пока не почувствовал сочившуюся из нее влагу. Он двигал рукой взад и вперед снова и снова, до тех пор, пока больше не смог сдерживаться и погрузил два пальца глубоко в нее. Маргарет застонала еще громче, а Уильяму захотелось оказаться еще глубже в ней.