Изменить стиль страницы

Гарион скрепя сердце вошел в спальню. Сенедра лежала в постели, метаясь и всхлипывая во сне. У ее постели сидела королева Ислена и жена Барака Мирел. В глубоком кресле у окна дремала Ариана. Гариону удалось только бросить быстрый взгляд на дам, ухаживавших за его женой, и меч тут же потянул его в детскую; вид пустой колыбели резанул Гариона по сердцу. Великий меч навис над ней, и Шар засиял. Потом несколько раз мигнул.

- Кажется, я начинаю понимать, - сказал Бельгарат. - Я не мог бы поклясться, но похоже, он хочет пойти по следу Гэрана.

- А он может это сделать? - спросил Дарник.

- Шар может сделать почти все; к тому же он абсолютно предан Ривскому трону. Иди за ним, Гарион, а мы посмотрим, куда он нас приведет.

В коридоре снаружи их встретили два брата Кейла, Вердан и Брин. Вердан, самый старший из троих, был могуч, как бык, а Брин, самый молодой, лишь ненамного меньше его. Оба они были одеты в кольчуги и шлемы, а на поясе у обоих висели тяжелые широкие палаши.

- Мы решили, что Шар попытается привести нас к принцу, - немногословно объяснил Кейл братьям. - А вы оба нам можете понадобиться, когда мы его найдем.

Брин улыбнулся широкой, почти мальчишеской улыбкой.

- Тогда, значит, голова похитителя будет красоваться на шесте еще до заката, - сказал он.

- Давай не будем рубить головы до срока, - попросил его Бельгарат. - Сначала мне надо узнать ответы на некоторые вопросы.

- Одна из вас должна все время оставаться с Сенедрой, - говорила тетушка Пол королеве Лейле, которая из любопытства пошла за ними, - где-то к обеду она проснется. Пусть Ариана пока поспит.

- Конечно, Польгара, - ответила розовощекая королева Сендарии.

- А ты, - строго сказала тетушка Пол Эрранду, который как раз появился из холла, - побудь в королевских апартаментах и делай все, что скажет тебе Лейла.

- Но... - хотел он возразить.

- Никаких "но", Эрранд. То, что нам надо сделать, может оказаться опасным.

- Хорошо, Польгара, - сказал он разочарованно.

Гарион, по-прежнему следуя за Шаром на рукояти огромного меча, вышел по невидимому следу похитителя его сына из боковых ворот; все остальные шли следом за ним.

- Кажется, он собрался идти к горам, - сказал Гарион. - А я думал, след должен вести вниз, в город.

- Не раздумывай, Гарион, - посоветовала ему Польгара, - просто иди туда, куда ведет тебя Шар.

След вел через луг, круто поднимавшийся позади цитадели, а потом углубился в лес, заросший пихтами и елями; здесь Гарион и Сенедра любили гулять летом.

- Вы уверены, что он знает, что делает? - спросил Гарион, продираясь через густой подлесок.- Здесь нет вообще никакой дороги. Не думаю, чтобы кто-нибудь здесь проходил.

- Он идет по какому-то следу, Гарион, - заверил его Бельгарат. - Держись за ним.

Примерно с час они продирались через плотный подлесок. Один раз с хлопаньем крыльев, от которого замерло сердце, из-под ноги Гариона поднялся выводок куропаток.

- Надо запомнить это место, - сказал Брин Кейлу. - Здесь должна быть очень хорошая охота.

- Сейчас идет охота на другую дичь. Не отвлекайся.

Они добрались до другого края леса, и Гарион окинул взглядом крутой, усеянный камнями склон, вставший на их пути.

- Есть какая-нибудь дорога, по которой можно пройти через эти горы? - спросил он.

- Слева от той вершины, - ответил Брин, указывая направление. - Я пользуюсь ею, когда хожу охотиться на оленей, да и пастухи здесь гоняют овец на внутренние пастбища.

- И пастушки тоже, - сухо прибавил Вердан. - Иногда у дичи, которую выслеживает мой брат, рогов нет.

Брин бросил быстрый взгляд на Польгару, и его щеки медленно залились румянцем.

- Мне всегда очень нравились пастушки, - мечтательно произнес Бельгарат. - Они такие нежные, понятливые девочки - и часто одиноки, правда, Брин?

- Хватит, отец, - чопорно сказала Польгара.

Переход через перевал и зеленые луга, лежащие в долинах между центральными горами, занял большую часть дня. Солнце уже клонилось на западе к блестящему, словно расплавленному морю, когда они добрались до крутого скалистого гребня и начали спускаться по длинному склону к береговым утесам и пенистому прибою, бесстрастно накатывавшему на берег.

- Может ли здесь пристать корабль? - спросил Гарион Кейла, когда они спускались.

Кейл хрипло дышал и постоянно вытирал лицо рукавом - ему тяжело далась пробежка через весь Остров.

- Есть несколько мест, где это возможно, Бельгарион, если знать, что делаешь. Это трудно и опасно, но возможно.

Сердце у Гариона упало.

- Значит, вполне может оказаться, что его уже нет на Острове, - сказал он.

- В море повсюду ходят наши корабли, Бельгарион, - сообщил Кейл, показывая на воду. - Я их выслал сразу, как только мы узнали, что принца похитили. Пожалуй, единственный способ, которым можно за такое короткое время перебраться через Остров, чтобы успеть отплыть вовремя, - это перелететь сюда.

- Мы его догнали! - воскликнул неутомимый Брин, вытягивая меч из ножен и одновременно зорким взглядом охотника оглядывая усеянный булыжниками склон и изрезанную береговую линию.

- Погоди-ка, - резко сказал Дарник. Он поднял голову и втянул носом прибрежный ветерок. - Впереди кто-то есть.

- Что? - переспросил Гарион, чувствуя внезапное волнение.

- Я унюхал четкий запах человека, который редко моется.

- Пол, - нахмурившись, сказал Бельгарат, - посмотри-ка, что там...

Она коротко кивнула и сосредоточенно наморщила лоб. Гарион почувствовал мягкую волну - это Польгара пропускала свои чувства через местность, лежавшую впереди и казавшуюся совершенно пустынной.

- Черекцы, - сказала она через минуту, - примерно с дюжину. Они прячутся позади больших камней на краю утесов. Они нас видят и хотят устроить засаду.

- Черекцы? - воскликнул Брин. - Зачем черекцам нападать на нас?

- Они поклоняются Медвежьему культу, - сказала Польгара, - и никто не знает, почему эти сумасшедшие делают то или это.

- Что будем делать? - шепотом спросил Брин.

- У сидящего в засаде всегда преимущество, - ответил Вердан, - пока человек, на которого засада устроена, о ней не подозревает. Тогда все становится наоборот. - Он мрачно посмотрел вниз и положил ладонь на рукоять меча.

- Тогда пойдем вниз и сорвем им ловушку, - предложил Брин.

Кейл взглянул на Бельгарата.

- Что ты думаешь, почтеннейший? У нас пока преимущество. Черекцы хотят застать нас врасплох, неожиданно выпрыгнув из засады, но мы будем наготове. Можно уложить половину из них, прежде чем они поймут свою ошибку.

Бельгарат прищурился, глядя на заходящее солнце.

- Я бы не стал этого делать, - ответил он. - Эти маленькие случайные стычки обычно ничего хорошего не приносят. - Он повернулся к тетушке Пол. - Гэрана нет поблизости?

- Нет, - ответила она. - Его здесь нет. Бельгарат поскреб бороду.

- Если мы оставим здесь этих черекцев, они начнут выслеживать нас, а мне не хочется, чтобы в темноте кто-то крался за нашими спинами. - Его морщинистое лицо оскалилось в волчьей улыбке. - Будь по-вашему, давайте займемся ими.

- Нескольких из них надо оставить в живых, отец, - сказала Польгара. - У меня есть к ним несколько вопросов. Старайтесь, чтобы вас не задело, господа. Я сегодня немного устала и не смогу вас быстро вылечить.

- Сегодня никого лечить не придется, госпожа Польгара, - беспечно пообещал Брин. - Может, придется кого похоронить, но лечить точно не надо будет.

Польгара подняла глаза к небу.

- Алорийцы, - вздохнула она.

Нападение из засады кончилось совсем не так, как предполагали организовавшие ловушку последователи Медвежьего культа. Одетый во что-то меховое черекец, с воем ринувшийся на Гариона, был на полпути встречен пылающим Ривским мечом и разрублен пополам до самого пояса. Извиваясь, он упал на залитую кровью траву. Кейл словно играючи срубил голову напавшему на него фанатику, пока его братья, напав на ошеломленных черекцев, методично рубили их на куски.