- Куда же могли деваться бумаги Вилсона? – недоумевал сэр Джеймс, пока Роуз звонила Фоксу. – Я прекрасно помню, что он привозил письма от лорда Гордона и сэра Хьюго. Роуз, вы всё просмотрели? Рекомендации должны быть в коричневой папке.
- Уверяю вас, хозяин, я перерыла весь секретер, весь стол и два ящика в шкафу, - резко ответила Роуз, кладя трубку. – Никаких писем относительно мистера Вилсона. Впрочем, Брайан ничуть не удивился. Кстати, он сейчас беседует с мисс Бакер…
- Какой мисс Бакер? – спросил сэр Джеймс.
- Ах, всё так странно, - Роуз сделала неопределенный жест рукой, предоставив Ричарду рассказать о встрече на похоронах.
Граф выслушал о том, что экономка, якобы, шантажировала лорда Фицалана, с возрастающим изумлением.
- Самая нелепая история, которую мне приходилось слышать! – воскликнул он, когда Ричард замолчал. – Вы не выдумали это? Мисс Форест, это не одна из ваших проказ? Я просто не могу поверить!..
Роуз покачала головой:
- На этот раз я не виновата, сэр Джеймс.
- Мне надо прилечь, - граф снял очки и откинул голову на спинку кресла. – Джейкоб, будьте любезны, увезите меня в спальню. Что же творится в этом доме?..
Когда лорд Сент-Джонс и Марвин удалились, Роуз подсела к Ричарду.
- Брайан сказал, что рассказ мисс Бакер почти подтвердился. Лорд Фицалан отрицает шантаж, но мисс Миллер, действительно, работала у него перед самоубийством леди Фицалан. И действительно, леди написала завещание в день смерти, и Саре Миллер не досталось ни цента, хотя вознаграждение получили даже горничные, которые работали меньше полугода.
- Фицалан… Не он ли приезжал, когда мисс Миллер пряталась от гостей? Помните, когда мы… слушали под окном? Я почти уверен, что миссис Пауэлл говорила про Фицалана.
- А ведь и правда, - Роуз переплела пальцы и нахмурилась. – Как же я могла забыть? То-то мне показалось это имя знакомым. Неужели, её убили из-за той старой истории?.. Но почему тогда сбежал Вилсон?
- Может, он и не сбегал? – озарило Ричарда.
- Не сбегал? Не понимаю…
- Он оказался свидетелем убийства, и мисс Бакер убила и его! А труп спрятала!
Несколько секунд Роуз обдумывала эту версию, но потом покачала головой:
- Почему же тогда она заодно не спрятала и труп мисс Миллер? Нет, тут что-то другое.
- Потому что не успела спрятать! Она погналась за Вилсоном, и тут-то я и нашел мисс Миллер…
- Тогда она убила бы и вас. Какая кровожадная шотландская дама бы получилась, - невесело пошутила Роуз. – Не будем строить догадок и подождем Фокси. Он обещал придти вечером.
Лорд Сент-Джонс не появлялся до ужина, но когда снаружи раздался треск мотоцикла инспектора, спустился в гостиную. Марвин, стоявший за спинкой графского кресла, походил на тролля, готового напасть на старика, заблудившегося в горах. Роуз побежала открывать и вскоре вернулась в компании Фокса. Инспектор был, как обычно, невозмутим, а Роуз смотрела на него с тревогой.
- Что-то новое узнали, инспектор? – спросил граф. – Дети рассказали мне про некую мисс, которая обвиняла во всех грехах бедную Сару?
- Эти глупые дети ищут приключений на свою голову, - сказал Фокс, выразительно посмотрев на Роуз.
Та шмыгнула к закусочному столу у стены и принялась переставлять приборы.
- Поужинайте с нами? – предложил граф инспектору.
Фокс от ужина отказался, сказал, что торопится.
- Мы нашли мисс Бакер, - рассказал он, - но толку от этого мало. На момент убийства она была в Лондоне, еще и на прием к врачу заскочила, так что к смерти Миллер она непричастна. Говорит, что прочитала сообщение о смерти в газете и приехала. Самое интересное, её болтовня о шантаже находит подтверждение, и от этого милая экономка выглядит не лучшим образом.
- А Фицалан? – спросила Роуз, прижимая к груди салфетки. – Может, это он отомстил за смерть жены?
- Точно не он, - ответил Фокс. – Судя по всему, он не был убит горем, оставшись вдовцом. К тому же, в Лондоне забастовка, у него встали два предприятия, он последнюю неделю сбился с ног - искал новых работников. Тут не до поездок в глушь и не до запоздалой мести. Главный подозреваемый, всё же, Вилсон. Человек-невидимка. У которого фальшивые документы, нет рекомендаций, и который появился неизвестно откуда и пропал неизвестно куда.
- Рекомендации были, - растеряно произнес граф. – Я сам читал их. Лорд Гордон, сэр Хьюго…
- Да-да, Рози мне говорила, - перебил его Фокс. – Дело в том, что ни Гордон, ни Хьюго слыхом не слыхивали о Вилсоне и никогда не писали ему рекомендательных писем.
- Господи! – ахнула Роуз.
- Он подделал рекомендации и устроился к вам на работу, - казалось, инспектору доставляло удовольствие наблюдать замешательство и испуг собеседников. – Может, это какой-нибудь убийца, скрывавшийся от правосудия? Хорошо, что в один прекрасный день он не прирезал вас в собственных кроватях. Надо быть осмотрительнее, сэр Джеймс.
Граф теребил дужки очков, руки у него дрожали. Роуз подбежала и присела рядом с креслом на корточки:
- Не обращайте внимания, хозяин. Фокси шутит, не волнуйтесь.
- Я был непростительно доверчив, - сказал граф. – Спасибо, что утешаете меня, мисс Форест, но я могу признать свою ошибку. Благодарю за работу, инспектор. Надеюсь, дело мисс Миллер будет расследовано с надлежащей тщательностью, и Вилсон будет обнаружен.
- Могу только обещать, что приложу для этого все усилия, - Фокс распрощался и уехал.
Обитатели Экер-Хауза поужинали в тишине, думая каждый о своём. Перед сном Роуз и Ричард уединились в библиотеке, не зажигая свечей, чтобы пошептаться в темноте.
- Вилсон вполне мог убить мисс Миллер, - говорила Роуз, – а потом сбежать.
- Испугался того, что сделал? – усомнился Ричард.
- Нет, он не похож на человека, который может необдуманно убить, а потом испугаться. Но он мог испугаться того, что кто-то раскроет его тайну. Несомненно, он скрывался в Энкер-Хауз. Ведь лучше места, чтобы спрятаться, не найдешь. Отдаленная деревушка, работа у уважаемого человека – никто не заподозрит ни в чем предосудительно.
- Тогда, возможно, мисс Миллер узнала его тайну, - предположил Ричард.
- Вполне возможно. В любом случае, его бегство выглядит подозрительно, но не будем никого подозревать без доказательств, - сказала Ройз с торжественным видом. – Это грешно.
- Роуз, вы очаровательны, когда говорите так, - Ричард, осмелев в темноте, взял девушку за руку.
- А вы такой глупыш, - покачала головой Роуз. – Спокойной ночи, мне пора во флигель для прислуги. Если увидите Вилсона в саду возле роз, заприте дверь и не выходите. Хорошо?
Глава 7
Экер-Хауз стал излюбленным местом паломничества инспектора Фокса. Примерно так подумал Ричард, когда увидел инспектора утром следующего дня в сопровождении двух полисменов, на закрытом служебном автомобиле. Ричард и Роуз сидели на лужайке, подкрепляясь сэндвичами, приготовленными миссис Пауэлл и строя догадки относительно убийства экономки и бегства дворецкого.
Полицейские скрылись в доме и не показывались около четверти часа, а когда вышли, Фокс принялся оглядываться, словно разыскивал кого-то. Заметив парочку, мирно уплетающую холодную говядину на ломтиках поджаренного хлеба, он некоторое время наблюдал за ними, уперев руки в бока, потом крикнул:
- Мисс Форест! Подойдите-ка сюда!
- О, он обратился к вам на «вы», - заметил Ричард, подавая Роуз салфетку, чтобы она вытерла руки. – Значит, что-то важное.
- Это вряд ли, - сказала девушка, поднимаясь с лужайки и отряхивая юбку. Шляпка валялась в траве, и Роуз привычным жестом водрузила её на голову и натянула до ушей. – Что там опять Фокси выдумал, хотела бы я знать?
Ричард не торопился навстречу к инспектору, ограничившись коротким кивком на расстоянии, но когда после нескольких фраз полисмены взяли Роуз под локти и повели в машину, он подскочил со всей резвостью, на которую был способен.