Изменить стиль страницы

Голос Йанто звучал так, словно отсутствие Оуэна было его виной.

— Мы не смогли дозвониться до него утром. Я не видел его со вчерашнего дня. Уровень облучения достиг нормы, и он сказал, что пойдёт праздновать это. Не сообщил, куда. Он был немного сердит.

— Ты ему что, мамочка? — спросил Джек.

Тошико сняла мокрое пальто и осталась во влажном пиджаке и брюках. Они почти так же промокли, как и пальто.

— Радиация изменила его, — она изобразила американский акцент, не обращая внимания на насмешливый взгляд Джека. — «Доктор Оуэн Харпер, врач, учёный. Случайно полученная им доза радиации изменяет химию его тела. И теперь происходит потрясающая метаморфоза. Оуэн Харпер в Невероятно Плохом Настроении».

Гвен засмеялась вместе с ней.

— «Капитан Харкнесс, не делайте меня сердитым! Я вам не понравлюсь, если буду сердитым!»

— Спасибо, дамы, — твёрдо сказал Джек. — Оуэн, находящийся в самовольной отлучке, – не единственная наша проблема. Это не поможет, но давайте прибережём пинки для того момента, когда он будет в пределах нашей досягаемости. — Гвен наблюдала за его реакцией. Он явно что-то скрывал от них за своим весёлым сарказмом. Она была уверена, что не информацию – информацию он не стал бы от них скрывать. Скорее всего, он и сам беспокоился об Оуэне, но она знала, что он понимает, что в данный момент это лишь помешает им. Это было бы так характерно для Джека – убеждение, поддержка, стремление держать их сосредоточенными. Работая в полиции, она видела, как некоторые команды становились абсолютно беспомощными, когда их начальники теряли самообладание. Когда босс начинал психовать на совещании. Или осыпал всех проклятиями за пинтой в ближайшем пабе. Когда начальство демонстрировало свою растерянность и беспомощность, это передавалось и подчинённым. Но Джек был не таким. Как начальник он вёл себя совсем иначе. Он махнул рукой в сторону зала заседаний: — Давайте?

За следующие несколько минут Джек кратко ввёл их в курс дела.

— Итак, оказывается, что нам нужно найти ещё два топливных пакета. И, возможно, наш пропавший солдат Сандра Эпплгейт охотится за ними, пока мы здесь сидим.

— Ты думаешь, она могла выжить после того падения?

— Гвен, она действительно выжила. Если только кто-нибудь не ждал под окном, пока она свалится. — Джек замолчал, словно обдумывая такую возможность. — Как она могла так спружинить? Интересно, она знала, что может сделать это? Нет, тот выстрел просто подстегнул её, и она не смогла остановиться. — Он снова призадумался. — Другой солдат, Би, как будто совсем не боялся смерти. И Уайлдмен… неужели он действительно думал, что выживет после падения с восьмого этажа? Может быть, какое-то другое существо и могло пережить такое падение, но вскрытия трупов показали, что Би и Уайлдмен были людьми… Что мы упустили из вида?

Его слова были прерваны раскатами грома на улице.

— Стоп, — Джек засмеялся. — Какое совпадение, а? Должно быть, там сильная буря, если мы слышим её здесь, внизу. Йанто, сбегай наверх и закрой окно в ванной.

Йанто посмотрел на него так, словно мог воспринять эту просьбу всерьёз.

— Погода сильно ухудшилась, — сказала Тошико.

— О, ты так думаешь? — мило улыбнулся Джек. — Ты уже высохла?

Не обратив на его реплику внимания, Тошико вывела на экран зала заседаний несколько изображений.

— Вот несколько видов области вокруг бухты… центр города… — Ещё несколько картинок. — Заболоченные участки… до самого Бристольского залива.

Записи были получены с камер видеонаблюдения на дорогах, на улицах, на стенах зданий. Среди них были зернистые чёрно-белые изображения плохо освещённых местностей и цветные качественные снимки залитых светом зданий. Объединяло эти изображения то, что на каждом из них можно было увидеть хаос и запустение. В торговых районах города пешеходные улицы омывались потоками воды, несущими обрывки газет и выброшенные контейнеры от еды быстрого приготовления. Сорванные с металлических каркасов навесы у входов в магазины неистово колебались на ветру. На одной дороге машины пробивались сквозь поток воды, доходившей до их окон. На другой белый фургон слетел с проезжей части и врезался в почтовый ящик. Эстраду в парке хлестали ветки высаженных вокруг неё деревьев и кустов. Листья метались так, словно были живыми.

Было утро понедельника, начинался час пик, но нигде не было толп людей. Гвен смогла рассмотреть нескольких человек, которые упорно шли вперёд, борясь с ветром и дождём, словно туристы, попавшие в страну с незнакомым климатом. Далее Тошико показала запись с камеры наблюдения, установленной на лодке в бухте. С растущим недоверием Гвен наблюдала, как камера сюрреалистично удерживает сиденья и перила лодки неподвижными в кадре. За бортами лодки вода в заливе бурлила. Пассажиров мотало из стороны в сторону, словно кукол в коробке.

— И погода продолжает ухудшаться, — заметила Тошико.

Они смотрели на бесконечную череду машин на шоссе. Гвен подумала, что это похоже на дрожащую змею, составленную из мерцающих фар. Дворники на ветровых стёклах безумно, но совершенно бессмысленно двигались туда-сюда, пытаясь смахнуть воду с окон. В сером дневном свете и сплошной пелене дождя невозможно было разобрать цвета автомобилей, и только оранжевый свет фонарей у дороги давал понять, что изображение цветное.

— Это может быть ещё хуже?

— Вы удивитесь, — ответила Тошико таким тоном, как будто подозревала полную противоположность этому. Её пальцы снова пробежали по клавиатуре, и изображение на экране сменилось. Там по-прежнему была длинная череда машин, но теперь яркий солнечный свет отражался от металлических деталей неподвижно стоящих автомобилей, и их яркие цвета были ясно видны.

Гвен подумала, что Тошико просто показала более раннюю запись той же самой дороги, но временной код говорил о том, что изображение транслируется в режиме реального времени.

— Где это?

— Восемью милями дальше по М4, — пояснила Тошико. — Конец той же самой очереди. Но посмотрите на погоду.

Джек выглядел таким же потрясённым, как и Гвен.

— Как?

— Этот эффект локальный, — Тош нажала ещё на несколько кнопок. — Вот ещё одна передача со спутника, примерно двадцать три минуты назад. Это похоже на тайфун, но ограниченный в радиусе восьми километров.

— Радиус подразумевает круг, — сказал Джек. — Тогда где его центр? Тошико наложила сетку линий на изображение со спутника.

— Судя по анализу переменных, он находится в заливе. А на записях с камер в бухте можно увидеть, что там нет ничего, кроме бушующей воды и страдающих от морской болезни моряков.

Гвен изучила схему.

— Оно под водой.

— Под водой, — подтвердила Тошико. — Что-то проникает через Разлом под поверхностью воды. По моим расчётам, если это будет продолжаться в том же духе, оно создаст приливные волны в бухте. А может быть, и в Бристольском заливе. Заповедник заболоченных местностей уже почти затоплен…

Джек невесело усмехнулся.

— Очень точное название.

— И вы видели, что происходит там над поверхностью воды. Несколько водных такси были потоплены странными волнами. Люди пытаются предотвратить повреждения в бухте Роата[75]– плавучий маяк, который стоял там на якоре, уже врезался в пристань.

— Да, отличное место для плавучего маяка.

Гвен засмеялась над сарказмом Джека.

— С таким отношением ты никогда не станешь профессиональным гидом.

— Туристам бы не понравились истории, которые я мог бы рассказать им о Кардиффе.

— Алло? — перебила их Тошико. — Вы хотите увидеть эти данные и схемы?

— Данные, — повторил Джек. — Это то же, что и информация, правда? Тошико бросила на него ледяной взгляд.

— Или я могу закончить на этом. Пойдите и сами сделайте больше корреляций переменных, — она замолчала. Джек изобразил, что раскаивается, а Гвен проглотила смешок. Тошико продолжала: — Телеметрия от буровых скважин странная – как будто вода течёт в гору. Дело в том, что даже хотя были зафиксированы неожиданные скачки уровня воды в реках Тафф и Эли, всё это было вызвано этой локальной погодной системой.

вернуться

75

Парк в Кардиффе.