— Мне-мне?
Я кивнула, но он подошел с опаской, словно другой кот мог вылететь из тьмы и забрать его угощение. Он придвинулся к миске. Когда он добрался до нее, он опустил голову и начал лакать ее с довольными звуками.
Через пару минут он сел, вернув себе горделивый вид.
— Теперь девочка хочет сражаться?
Я посмотрела на него.
— Я видела тебя в бою, Маоэр. Ты был вихрем когтей и зубов. Те мальчишки убежали в укусах и царапинах.
Он вскинул голову.
— Маоэр боевой!
— Ты не сдерживался, когда сражался?
— Ха! — он издал смешок. — Я дикий кот, я яростен. Боевой! Не сдерживался.
— Значит, Маоэр, ты бился изо всех сил против детей и оставил лишь немного порезов?
Он хмуро посмотрел на меня, гордость сменилась недовольством.
— Маоэр боевой, — сказал он. — Охотник.
— Я уверена, что ты хороший охотник, и я не оскорбляю тебя, — сказала я. — Но ты вряд ли подойдешь для моего боя.
Он продолжил лакать рыбье масло.
Когда ничего не осталось, я сожгла бумажных мышей. Маоэр гонялся за ними, дразни и играл, а потом убивал, и его хищность удивляла меня. Он жевал духовное мясо, а я прошла в храм отца к его покоям.
Чтобы подготовиться к грядущему, мне нужно было молиться и медитировать, стараться, чтобы получить хоть надежду на успех завтра.
Завтра. День приближался по секунде, это пугало меня. Я не знала, как справиться с испытаниями, но я должна была попытаться. Завтра утром нужно найти помощь среди бандитов, которых я всегда презирала. Завтра мне нужно будет попытаться остановить ритуал Лю Цяня.
В одиннадцать часов в доме стало тихо, ветер не задувал снаружи. Я не слышала звуков, словно тишина была и в доме, и снаружи. И только так я смогла услышать тихий стук. Я посмотрела на дверь и выждала. Еще один. А потом и еще.
Я прошла к двери, взяла меч и веревку с дротиком по пути. Я не знала, кто там.
Я распахнула дверь и увидела ночную улицу. Камешек стукнул палец моей ноги. Я опустила взгляд, на меня смотрел глаз моего отца.
Господин Янци стоял у талисманов на двери, рядом были собраны камешки.
— Ли-лин, — сказал он, едва дыша от усилий собрать камешки и бросать их.
Я присела и посмотрела на него.
— Что такое, господин Янци? В чем дело?
— Тебе нужно кое-что увидеть, — сказал он, тяжело дыша.
— Мне нужно отдохнуть для завтра, господин Янци. Нужно собрать энергию. Если вы нашли пар… — я замолчала.
— Я нашел то, что тебе может помочь, — сказал он.
Я моргнула и сунула деревянный меч за пояс, а веревку в карман, подхватила маленького духа.
— Идем, — сказала я.
Господин Янци повел меня по улицам, как делал в мире духов, говоря мне, куда сворачивать. Людей на Тихой улице было много, мужчины шли с работы или на работу, некоторые отправлялись к распутным дамам или проводили ночи в игорных домах. А потом я услышала что-то странное. Голова доносились из-за угла, из переулка между Дюпон и Лозьер.
— Что… — начала я, голова кружилась.
В квартале было двенадцать улицы. Были места, которые я избегала, но на Тихой и Дюпоне я знала все. Я могла найти путь пьяной в темноте.
Не было переулка между Дюпон и Лозьер.
Я повернулась к неизвестному переулку. Там стояли лотки с товарами, озаренные бумажными фонарями. Торговцы продавали, клиенты покупали, как и во многих местах квартала.
Но только эти торговцы и покупатели не были людьми.
Призрак с пятаком вместо носа продавал бутылку с голубым огнем, кружащимся в ней, а рядом я увидела зверя ростом с человека с красным мехом и хоботом муравьеда. Он стоял на задних лапах и держал табличку «Съеденные сны за две монеты». На выступе сидела большая птица с женской головой. Старик ходил среди лотков, у него были белые волосы и длинная белая борода, но летучие мыши летали вокруг него, и он не возражал.
Я задержала дыхание. Паника грозила охватить тело. Я хотела развернуться, убежать и не возвращаться. Вокруг меня были призраки и гоблины. Хотя не такие ужасные, как в Ночном параде, но они все еще были монстрами, что вели свои дела в мире людей, где они не должны быть. Старый зонт прыгал на одной ноге, длинный красный язык торчал из его лица. Две тонкие руки торчали из зонта по бокам.
— Что это за место? — сказала я.
— Это Гуй Ши, — сказал господин Янци. — Призрачный рынок на границе между кварталом и миром духов. Он появляется в разных местах каждую ночь.
— Господин Янци, — тихо сказала я, — в этом нет смысла. Он не может так часто появляться в таком замкнутом месте, чтобы его не заметили.
— Это не только в квартале, Ли-лин.
— Этот рынок движется между кварталами в Сан-Франциско и Нью-Йорке?
— И в Гаваях, Бостоне, Чикаго, Торонто. Во всех китайских кварталов мира. Где есть твой народ.
— Потому что никто не оставляет призраков, — сказала я. — Логично. Куда бы мы ни пошли, мы изгои. Рабочие, что ищут работу вдали от родины, мы потеряли связь с предками и традициями. Странные существа слетаются к нам, как мухи к коням.
Господин Янци кивнул.
— Все они на Призрачном рынке, Ли-лин. Безумцы порой забредают туда, как и курящие опиум. Его видно, но его не найти без духа, что привел сюда.
— Зачем вы привели меня к переулку, полному призраков и гоблинов? Я не могу совершить такое большое изгнание.
Глаз рассмеялся.
— А зачем их прогонять?
— Я это делаю, — сказала я. — Я должна это делать.
— Ты должна не дать Лю Цяню создать Кулу-Янлин, — сказал он. — Оглядись, Ли-лин. Ты можешь найти помощь.
Я нахмурилась.
— Мне придется покупать это, а цена связана с духами. И эти сделки отодвинут меня еще дальше от общества. Я не хочу становиться чудачкой.
Господин Янци молчал. Я представила, что он поджал бы губы, если бы они у него были. Я вздохнула. Я не хотела оскорбить глаз.
Я подняла голову и увидела старушку, идущую ко мне по переулку. Она была в большом плаще. Что-то двигалось под плащом, где должно быть ее тело. Острые силуэты тянули плащ, словно ножи или осколки стекла под тканью. И я увидела на лбу женщины выпирающий третий глаз.
Старуха приближалась. Ее голова была склонена на шее, словно кто-то разбил статую и неправильно собрал. Она улыбнулась мне ртом без зубов, ее клюв-нос дрогнул. Ее темные глаза мерцали, все три. Она заговорила со смехом и горем в голосе:
— Сян Ли-лин.
Я раскрыла рот. Я знала этот голос. Знала годами.
— Джиуджиу?
— А-а! — сказала старушка, печальный и веселый голос чайки вылетал изо рта старушки. — А-а!
— Джиуджиу, ты… что ты… — я не знала, что сказать. Я знала чайку почти всю жизнь, но видела ее только в теле птицы. Я не знала, что у Джиуджиу есть другие облики.
— Вот, — сказала она. — А-а! Сюда для сделки.
— Сделки? Для чего?
— Для защиты, Сян Ли-лин. Хайо Шень нужен защитник.
Я смотрела на трехглазую старушку. Чайки видели будущее, и я могла узнать что-нибудь важное.
— Защиты от чего?
— А-а! — сказала старушка. — От тех, кто придет.
— Кто они, Джиуджиу?
Ее голова опустилась ниже на не совсем человеческой шее.
— Те, кто придет, Сян Ли-лин, — повторила она. — Хайо Шень заключит сделку, а-а!
Я не показывала удивление. Духи-чайки сами меня предупреждали. Джиуджиу пыталась о чем-то договориться со мной. Я не понимала, что изменилось.
— Что за сделку ты задумала?
— Кости кружатся в мире духов, Сян Ли-лин, — сказала старушка. — Цок-цок, кости того, кого нет, а-а! Мы тебе потребуемся, когда кости проголодаются.
— Кости, — повторила я. — Скелеты. Ты говоришь о Кулу-Янлине.
— А-а! А-а! — кричала старушка. — Защити нас, Сян Ли-лин, и мы пойдем за тобой.
Господин Янци заговорил с моего плеча:
— Что значит, пойдете за ней?
— А-а! Хайо Шень будет твоими солдатами, Сян Ли-лин. Защити нас, веди нас, и мы последуем за тобой.
— Защитить от чего? — спросил господин Янци.
Старушка нахмурилась.