Изменить стиль страницы

— Я тебя не понимаю.

— И не надо. Пусть все будет так, как есть.

— Доропи, ты же не отсюда?

— Что Вы имеете в виду?

— Ты значительно старше, мудрее. У тебя большой опыт и многочисленные знания. Ты не маленькая бедная служанка.

Доропи искренне рассмеялась. На «Перемирии» появился человек, который не обратил внимания на внешнюю мишуру и увидел настоящую Доропи.

— Вы правы, я не маленькая бедная служанка, — улыбнулась она. — Я пришла из будущего. Меня попросили приглядеть за Элизабеттой.

— Кто? — удивился Оливер.

— А Вы не догадываетесь? Ее повзрослевшая и умудренная опытом дочь. Мы подруги.

— Отчего за ней надо приглядывать?

— Я не хочу об это говорить.

— Тогда расскажи мне о себе.

— Зачем? Вы хотите услышать историю Волшебницы, когда сами находитесь в опасности?

— Почему нет? Я ведь больше тебя никогда не увижу. Ты обещаешь мне хорошую судьбу. Я должен знать, кого именно мне надо благодарить.

Доропи откровенно нравился этот Бруненджи. Она вспомнила Кая МакМануса и усмехнулась. «Эти Бруненджи умеют нравиться», — подумала она. — «Кай такой же откровенный. Они всегда говорят правду. На них можно положиться. Кай хорошо управлял Царством, когда Кэти не было там. Жаль, что их раса обречена на вымирание. Они совсем не умеют жить». Волшебница пригладила свои черные волосы и села на стул.

— По рождению я — Гуру, — начала свой рассказ Доропи. — Мои родители отправились к звездам, когда я была еще маленькой. Меня удочерили рыцари — самураи, семья Шоу. Они забрали меня с собой в Завещанную Долину в Феникс. Там-то и проявились мои способности. Я была окружена Силой повсюду. А потом я узнала, что в мире есть раса Волшебников. Самураи общались с ними через Большой Совет. Позже Волшебники появились и в Фениксе. Но замуж я вышла за обычного человека. Зато наши дети — Волшебники. Не знаю, как это произошло. Мне всегда покровительствовали свыше.

А потом в моей жизни появилась Лиза. Эдакая взрывная смесь. Настоящая Зандера. Ее любили буквально все; уважали даже враги. Она могла быть ласковой, любящей, но могла быть и жестокой, и беспощадной. Она всегда вела себя раскрепощенно, свободно; говорила, что хотела, жутко ругалась и дралась. На ее плечах лежало все Царство — она создала его. Лиза помогала даже Фениксу.

Но что-то изменилось. Мы разругались. И для Царства наступили темные дни. Мне было жаль с ней расставаться. Но почти все ее дети переселились к нам.

В следующий раз мы встретились с ней, когда она была уже в другом обличии. А Царство получило новую жизнь. Теперь ее звали Кэтин. Именно тогда мы стали подругами. Она изменилась даже внутренне. С тех пор прошло много лет. Многое изменилось, но наша дружба жива. Поэтому, когда она попросила меня помочь ей, я без всяких раздумий согласилась.

— И ты не жалеешь о своем поступке? — спросил Оливер.

— Я не думала, что вы такие беспокойные. Многое мне в новинку.

— Ты слишком добра к нам.

Доропи засмеялась вместе с Оливером. Волшебница заметила, что здесь стала чаще смеяться, несмотря на трудную жизнь. Что-то подсказывало ей, что здесь сосредоточен смысл всего Царства. Глядя на маленькую Элоиз, она испытывала благоговейное спокойствие, хотя и не решалась к ней подойти. Доропи не хотела, чтобы дерра ее помнила.

— Генерал, Вам пора, — сказала Доропи. — Корабль Вас ждет.

Оливер утвердительно кивнул и стал собираться. Ему предстоял далекий путь на Брунис. Посол не стал забирать все свои вещи. Интуитивно он знал, что они ему больше не понадобятся.

Глава 20

Элизабетта проснулась от шороха в комнате. Сквозь слипшиеся от снотворного веки она заметила расплывчатую фигуру, которая бесшумно двигалась по комнате. Императрица попыталась встать.

Мгновенно фигура набросилась на нее и придавила всем своим весом к кровати. Элизабетта выдернула руку и нанесла удар в челюсть нападавшему. Мощный удар слева сбросил ее с кровати. В комнате присутствовал кто-то еще. Двое незнакомцев навалились на Элизабетту. Она почувствовала на своем горле холодные руки. Безжалостная игла вошла в вену. Все ее тело скрутило от боли. Она почувствовала, что проваливается в бездонную пропасть. Постепенно чужая хватка стала ослабевать.

Элизабетта по шагам поняла, что незнакомцы ушли из покоев. Мир вокруг потемнел, сознание провалилось в бездонную пропасть. Через какое-то время императрица пришла в себя. Она все еще лежала на спине на полу. Веки стали наливаться тяжестью. Перед глазами поплыли черные круги. Горло сдавливала невидимая сила. Императрица собрала остатки сил и перевернулась на живот. Она ничего не видела и совсем не ориентировалась в комнате. Элизабетта вытянула вперед руки и попыталась ползти вперед. С первого раза не удалось. Она нащупала руками устойчивый предмет и подтянулась вперед. Силы выходили из тела. Элизабетта снова подтянулась. Сознание отказывалось ее слушаться. Все вокруг стало черным. Холодная волна беспамятства накрыла ее мозг. Из груди вырвался последний вздох.

Доропи зашла в покои императрицы. Элизабетты нигде не было. Волшебницу охватило волнение. В ее голову лезли непривычно тревожные мысли. Доропи услышала звук открывающейся дверной панели и поспешила туда. У входа она увидела Элоиз. Дерра была вся заплаканная и злая, как Древний зверь.

— Где императрица? — закричала Элоиз.

— Я сама ее ищу, — пробормотала Доропи.

— Где она?! — дерра кинулась искать мать. Весь ее вид не обещал ничего хорошего.

«Наверное, она узнала об отъезде Оливье», — догадалась Волшебница. — «Ох, как же мне надоели эти семейные сцены».

Доропи последовала за Элоиз. Но все же ей не хотелось разнимать дерущихся мать и дочь. Ее взгляд упал на кровать, вернее, на то, что выглядывало из-под нее. Это была туфелька. Доропи кинулась к кровати и потянула за туфельку. Та снялась с ноги.

— О, только не это! Дерра Элоиз! — закричала Доропи.

Элоиз в три прыжка оказалась возле Волшебницы и ошалело уставилась на ногу матери, выглядывающую из-под кровати.

— Наверное, ей было плохо. Она упала с кровати и пыталась ползти, — предположила Доропи.

Она уже вытягивала Элизабетту. Императрица не дышала, ее глаза были открыты. Элоиз ахнула.

— Позовите Ани и Ието-Гиро, — приказала Доропи.

— Что с ней случилось? — дерра не могла шелохнуться.

— Передозировка снотворного, — предположила Волшебница. — Надо очистить ее кровь.

— Надо вызвать врача и сообщить папе!

— Ни в коем случае! Этого нельзя делать! Император только и ждет ее смерти. Ваша мать пригрозила ему кое-чем. Он хотел выдать замуж Вас и Ваших сестер. А она ему помешала.

— Ах!

— Я думаю, что это по его просьбе изменили состав снотворного.

— Но что можно сделать?

— Можно сделать многое. Отыщите Ани и Ието-Гиро. Пусть они принесут кровь типа 10.

Элоиз, все еще бледная, кивнула и стремглав побежала разыскивать хранителей. Доропи покачала головой и уложила бесчувственную Элизабетту на кровать. Волшебница возблагодарила Бога за то, что прошла курсы медицинской подготовки и в Фениксе, и в Тайясале.

Доропи вскрыла вену на руке Элизабетты. Алая жидкость ручейком побежала в церемониальный сосуд. Волшебница взяла пакет с кровью у Ани и воткнула инъектор в другую вену. Она считала, что это импровизированное переливание крови поможет Элизабетте. Доропи считала, что император мог добавить что-то опасное для душки. Ани с серьезным видом протянула ей ампулы с энергожидкостью. Женщины поняли друг друга без слов. Ието-Гиро они доверили массаж Элизабетты, чтобы кровь лучше циркулировала по венам.

Элоиз нетерпеливо мерила шагами комнату. Подойти ближе она не решалась. От одного вида крови ей становилось плохо. Дерра размышляла над словами Доропи.

— Ани, мама будет жить? — жалобно спросила Элоиз.

— Не знаю, — Ани была очень мрачна.

— Будет жить, обязательно, дерра Элоиз, — подбодрила ее Доропи.