Изменить стиль страницы

Я встаю, крутя ярко– розовую маргаритку между пальцами, прежде чем оторвать стебель. Кейси и Валери окружают меня.

– Заправь мне ее в волосы, – говорю я Валери.

– Здесь? Сейчас?

Я киваю. Она поджимает губы, но не задает вопросов, забрав цветок. Я оборачиваюсь и смотрю на толпу, когда ее пальцы работают с моими волосами.

Передний ряд был свидетелем моего обмена с маленькой девочкой.

Они оценили то, что я сделала с цветком. Больше года мир оценивал каждый мой шаг. Две недели, когда даже мои мозговые волны были защищены от контроля. Мое время на сцене только начинается. Нет обратного пути. Никакого «начать сначала».

Только продолжение.

Валери заканчивает.

– Выглядишь прекрасно, – говорит Кейси.

Я беру его руку, и мы поднимаемся к дверям зала суда.

Об Авторе

Сара Хариан получила степень магистра изящных искусств, закончив Государственный университет Фресно в Калифорнии. В настоящее время она живет в Сьерра– Невада (восточная часть Калифорнии) вместе с мужем и собаками, и клянется, что никогда не будет жить ни в каком другом месте, кроме покрытых лесом гор, которые ее вдохновляют. Это ее первый роман.

Продолжение серии будет переводиться в нашей группе, следите за новостями!

https://vk.com/the_best_library

Грешники, которыми мы стали _2.jpg

[1] Полиэфимры или полиэмстеры — высокомолекулярные соединения, получаемые поликонденсацией многоосновных кислот или их альдегидов с многоатомными спиртами. Известны природные (янтарь и др.) и искусственные полиэфиры.

[2] Джемффри Даммер — американский серийный убийца, жертвами которого стали 17 юношей и мужчин в период между 1978 и 1991 годами. *Flight Express, Inc. –грузовая авиакомпания, принадлежащая Bayside Capita.

[3] Здесь и далее ПЦ – это аббревиатура Передового Центра.

[4] Лямблии – один из самых распространенных видов протозойных паразитов в организме человека. Оказывают сильное токсическое воздействие на организм.

[5] Current 93  – All the Pretty Little Horses.

[6] Шрифт Брайля – рельефно– точечный тактильный шрифт, предназначенный для письма и чтения незрячими и плохо видящими людьми.

[7] 8 миль = 13 км.

[8] Гардения – комнатный цветок.

[9] Льюис Кэрролл – английский писатель, автор книг «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».

[10] Софтбол – командная спортивная игра с мячом, разновидность бейсбола на площадке меньших размеров.

[11] Яремные вены –  несколько парных вен, располагающихся на шее и уносящих кровь от шеи и головы.

[12] КИИ – аббревиатура Калифорнийского института искусств.

[13] Биполярное расстройство – психическое расстройство, когда у больного наблюдаются быстрая смена симптомов мании (гипомании) и депрессии либо симптомы депрессии и мании одновременно (например, тоска со взвинченностью, беспокойством либо эйфория с заторможенностью).

[14] 75 градусов по Фаренгейту приблизительно равны 24 градусам по Цельсию.

[15] 60 градусов по Фаренгейту приблизительно равны 16 градусам по Цельсию

[16] 100 градусов по Фаренгейту – это, примерно, 38 градусов по Цельсию.