Изменить стиль страницы

- О, мы с вами будем веселиться, - сказал один из вошедших. – Вы ребята любите рецензии на сайте Крэшбукс писать, а вот я люблю бошки[3] проламывать!

Глава VIII.

Специальный агент ФБР Бобби Кеннеди мерил шагами комнату своей дочери, Эйприл. Стол перевернут, несколько ваз разбито, на кухонном полу кровоподтеки. Джек Бакстер, детектив полиции Остина, позвал приехать и осмотреть квартиру из уважения к отцу.

- Ты в порядке? – спросил Джек.

- Да, - ответил Бобби, хотя он было совершенно не в порядке. Его девочке может и двадцать, но для него она все еще маленькая девочка, его милая малышка. И она не умотала в несколько-дневный загул с приятелями. Здесь что-то произошло. Что-то ужасное.

- А выглядишь не очень.

- Я в норме, Джек. Кто-нибудь что-нибудь видел? Слышал?

- У нас таких сведений нет. Мои ребята опрашивают соседей.

- Это место – просто помойка. Наверняка кто-то что-то слышал, - выразил убеждение Бобби.

- Знаю, но ведь это Остин. Здесь же каждый немного на своей волне, в собственном мирке.

- Да, не сомневаюсь, - Бобби осмотрелся и замер, увидев что-то лежащее на полу в углу. Он подошел к предмету, наклонился. Это была картонная упаковка спичек. На ней значился логотип некого заведения «Сиськи и киски» из техасского Браунайа.

- Джек, посмотри на это, - позвал Бобби.

Джек медленно приблизился и присел рядом с Бобби, показывавшим в направлении спичек.

- Что за черт? «Сиськи и киски»? В Браунайе?

- А где этот Браунай? Никогда не слышал о таком месте.

- Да это полная глухомань в холмах, в нескольких часах отсюда. Я даже не думал, что там еще кто-то живет. Там были конечно бары, рестораны, но все это до того, как построили шоссе. Хочешь навестить это местечко?

- Это необходимо сделать. Уж Эйприл точно не зависала в «Сиськах и Кисках». Бобби морально подготовился к версиям Джека, что Эйприл могла работать там танцовщицей, но отец знал ее лучше. Эйприл была красоткой, но достаточно скромной.

- Хорошо, я с тобой, - поддержал Джек.

- Я справлюсь. Тебе нет необходимости ехать со мной.

- Бобби, на те края твоя юрисдикция не распространяется. Я уж молчу, что здесь налицо прямой конфликт интересов. Так что – да. Я отвезу тебя в это место.

- Хорошо. Тогда поехали?

- Прямо сейчас?

- Моя девочка пропала. Я еду сейчас, если ты со мной – присоединяйся, либо встретимся позже, - сказал Бобби.

- Хорошо-хорошо. Поехали сейчас. Моя машина на улице.

Бобби и Джек покинули комнату, вышли на улицу и сели в машину. Был полдень и Бобби успел покрыться потом, даже проделав путь от дома до автомобиля. Машина тронулась, Бобби взглянул в окно и спросил:

- Так ты бывал в этом городе раньше?

- Нет, только слышал о нем, когда пацаном еще был. С учетом того, что ты вырос в Форт Ворте, полагаю, что ты о нем вообще ничего не слышал.

- Точно.

- Ничего удивительного. Думаю, на самом пике своего процветания там проживало человек двести. Поражен, что у них даже стрип-клуб есть, ну или тот клуб, эмблема которого на спичках.

- Мне довелось видеть и более странные места, - промолвил Бобби. Несмотря на внешнее спокойствие, внутри у него все бушевало. Бобби уже так давно служил агентом, что научился держать эмоции в себе. Кроме того, необходимо сохранять холодный трезвый рассудок пока он не нашел Эйприл. Он сможет переключиться на любые другие дела после того, когда будет знать, что его девочка в безопасности.

Бобби уже давно не вел подобных расследований, так что может оно и к лучшему, что с ним Джек. Специальность Джека – анти-терроризм. Он провел продолжительный период времени, работая рядом с границей, проверяя неподтвержденные сведения о любых потенциальных террористических угрозах. Бобби понимал, что был не самым лучшим отцом все эти годы, но то, что столько времени и сил приходилось тратить на работу, отнюдь не означало, что он любил свою дочурку хотя бы йоту меньше, нежели образцовый папа.

- Не сомневаюсь, - ответил Джек.

За всю оставшуюся поездку никто из мужчин не проронил ни слова. После без малого двух часов езды по холмистой местности и дебрям они миновали старый, побитый временем знак: «Добро пожаловать в Браунай». Когда машина проезжала этот изогнутый и покрытый ржавчиной, но все еще стоящий у дороги приветствующий указатель, Бобби заметил на обочине труп армадилла[4]. Оставалось только лелеять надежду, что это не было своеобразным предзнаменованием.

Глава IX.

Марти окинул взором сарай и поймал на себе до чертиков перепуганные взгляды всех пяти засранцев. Прежде за раз столько добычи братья не добывали. Максимумом до этого дня было четверо пленников, причем пара из которых была детьми.

Марти не мог вспомнить ники, которые они себе придумали, да это сейчас уже и не имело значения.

- Итак, полагаю вам не терпится исходите от нетерпения узнать причину, по которой вы здесь оказались, - предположил Марти.

- А ты что за ебанавт? – спросил молодой парень, то ли Херб, то ли Херберт, ну, в общем, что-то в этом стиле.

- О, я Марти. Известный вам как М.К.Макдугал, - стоило Марти сказать это на лицах каждого из пленников проступило мгновенное озарение. Минутой позже, впрочем, это выражение сменил животный ужас. Они знали, что плохо себя вели и почему здесь оказались.

- Ах, вы поняли, – обратился к пленникам Марти. – Вы все знаете, что натворили.

- А что они наделали, Марти? – заинтересовался Клетус.

- Я тебе, еблану, уже все рассказывал.

- А, ну ладно.

- Итак, перейдем к делу. Никто не смеет говорить такую срань про меня, мою книгу или мою мать. Вас необходимо хорошенько проучить, - поведал Марти.

- Эй, не принимайте все так близко к сердцу. Мы ведь можем переделать все рецензии! Каждый из нас! Ведь так? – обратилась Эйприл к невольникам.

Марти оглядел остальных, согласно кивающих головами. Такое резкое стремление задобрить его, рассмешило Марти.

- Так вот оно как! Поправьте меня, если я неправ, вы готовы поменять те самые рецензии, в которых сожалеете, что мою мамашу не замочили, что мне стоит наложить на себя руки? И вы серьезно готовы на такой шаг?

- В смысле? О каком убийстве матери идет речь? – изумился Херберт.

- О таком, о каком один из вас, долбоебов написал. Но это уже не важно. Вы все оскорбили меня. Вам просто не дано понять настоящий гений литературы. Готов поспорить, вы без ума от какого-то никчемного барахла, вроде Стивена Кинга.

- Да что за поебень ты несешь, клоун? – спросил Дон, и их с Марти взгляды встретились. – Стивен Кинг величайший мастер ужасов современности. Ты же просто жертва инцеста, тупорылая деревенская крыса с холмов. Мне интересно, ты свой шедевр на механической пишущей машинке ваял? Или от руки? Да ты только посмотри на эту помойку, понюхай, какая вонища здесь!

Марти подошел к Дону и врезал тому по носу. Кровотечение заставило мужчину запрокинуть голову и захрипеть.

- Тебе бы ебальничек-то пока прикрыть, папаша. Потерпи, скоро ответишь. За все.

- Эй, Марти, - раздался голос Клетуса, стоявшего за негритянкой Брендой. – А ты ведь черной прежде не засаживал. Так ведь?

- Ну… Да, не было пока такого.

- Отъебитесь от меня, - заорала Бренда.

- Ну-ка тащи ее сюда.

Клетус наклонился и срезал связывавшие девушку провода. Бренда сделала рывок в надежде освободиться, но одного удара локтя Клетуса было достаточно, чтобы свалить ее наземь. Он схватил беднягу за волосы и притащил к большому столу в центре сарая. Бренда отчаянно отбивалась, но братья привязали ее руки и ноги к краям стола. Марти склонился и посмотрел девушке между под лобок.

- Глянь-ка на это. А негритяночки оказывается внутри тоже розовые. Вот те бля, - изумился Марти.

вернуться

3

Игра слов. Одни из значений сrash в английском: разбивать, крушить, проламывать, etc, это же слово – часть названия он-лайн магазина Крэшбукс (Crashbooks), на сайте которого ряд действующих лиц данного произведения, написал рецензию на творение Марти МакДугала

вернуться

4

Армадилл (лат. – Cingulata), другое название броненосец – млекопитающее, обитающее в южной, центральной и на юге северной Америки.