Изменить стиль страницы

Кирби кивнул, делая пометки на клочке бумаги, что вытащил из кармана. Когда Деверон закончил, у мужчины было исписано два листа с его пожеланиями, и ещё лист с указаниями, где можно найти то, что служащий ранее и понятия не имел, как достать.

Из всего перечня, он понял, что больше всего проблем у него будет с поиском женщин.

Девон хотел двух на день. И предпочитал волк леди попышнее.

– Чтобы было за что подержаться, если ты понимаешь, о чём я, – сказал он, когда Кирби уставился на него.

Служащий не понимал, но решил оставить эти мысли при себе. Кирби так же следовало отпроситься с работы, чтобы он мог прислуживать Деверону. Мэнн уже отпросился на сегодня, подумав, что ему ещё предстоит уборка в гараже, в котором он разместит женщин. Он рассчитывал на наибольшее удобство для себя, Кирби не хотелось, чтобы дамочки ему докучали.

Кирби подумал, что обеспечит их всем, лишь бы только шлюхи выполнили требования Деверона. И, когда незваный гость, отправился наверх, проверить свою комнату, Мэнн ушёл в свой кабинет, ему ещё нужно созвониться со своим секретарём. Женщина ответила после первого гудка.

– Меня не будет в течении всей недели, Мисс Блек. Я заразился гриппом и не хочу тратить впустую энергию, приходя на работу, вместо того, чтобы отдохнуть. – Она спросила его нужно ли ему что-то. – Нет, я буду в порядке. Просто убедитесь, что не уйдёте раньше, только потому, что я не на месте. И не задерживайтесь на обеде.

После того, как женщина повесила трубку, Кирби позвонил в бар, который Деверон назвал ему, чтобы заказать проституток. Мужчина спросил для кого это, а узнав заказчика, собеседник чуть разозлился.

– Передайте ему, что если он причинит боль хотя бы одной из них, я расскажу его хозяину. Мне не нужно, чтобы после того, как он выбил из них дерьмо, девочки не смогли работать. Передайте, что это слова Шеппарда.

– Я сделаю это, Сэр. – Кирби уточнил, что ему нужно две женщины в день, на неизвестный срок. – И Деверон хочет, чтобы они приходили в одно и то же время.

– Он получит то, что я отправлю ему, и ни на йоту больше. – На линии повисла тишина, и Кирби мягко повесил трубку на рычаг. Служащий понимал, что волк убьёт одну из проституток, а обвинят в этом его самого.

Спустя сорок минут кто-то постучал во входную дверь.

***

Джордж наблюдал за тем, как молодая девушка хозяйничала у плиты. Казалось, она полностью увязла в своих мыслях, потому, улыбнувшись и тихо присев за стол, мужчина притих, не желая ей мешать. На Джек был запах Дилана, но старый оборотень сомневался, что она сама осознавала произошедшее. Развернувшись, увидев, что больше не одна, разыскиваемая смутилась.

– Я не слышала, как Вы вошли. Я проголодалась, и подумала… Вы отец Дилана, – он кивнул, подтверждая эти слова. – Да, я так и думала. Он похож на Вас. Хотите перекусить?

– Да, это было бы здорово.

Наполнив тарелку, Джек поставила её перед гостем. Джордж хотел было запротестовать, что она отдала ему весь свой завтрак, но наёмница лишь отмахнулась.

– Я делаю это, чтобы занять руки. Мне не сложно.

Бросив взгляд в сторону двери, девушка вернулась к своему занятию.

– Я никогда не рвалась связать себя узами каких-либо отношений, но то, что происходит сейчас… Это более, чем странно.

– Ты не должна так думать. – Попробовав омлет, мужчина застонал. – О, Боже, это очень вкусно. Не уверен, что ел когда-либо более пышный омлет.

– Это пищевая сода. Почему Дилан не может быть как обычный человек? Как обычный мужчина? Почему чёртова пантера?

Джек разбила в миску ещё четыре яйца, принявшись с силой взбивать их. Джордж хотел было сказать, что она почти довела их до состояния безе, но решил всё же промолчать.

– Он такой, какой есть… Дилан человек. Ну… Не многим отличается от него.

Джек фыркнула.

– Навряд ли ты поверила мне.

– Вы правы. Но, если можно было, преуменьшив, как-то назвать всё это, тогда Вы бы попали в цель.

Войдя на кухню, Хан нахмурился, но, опередив какие-либо слова сына, Джордж предложил ему немного перекусить. Лидер группы наблюдал за действиями Джек.

– Не думаю, что заслужил подобный завтрак, не так ли? – Хан сел за стол, словно Джек уже ответила ему. – Сделай мне и кофе тоже, если он есть.

– Я не делаю кофе, и эта машина выглядит, словно изобретение следующего века. Попробуй сам, если хочешь. – Она вытащила из холодильника ещё с десяток яиц и фунт бекона. – Что это за стая или как вы это называете?

У Джорджа был рот набит едой, потому ответил Хан:

– Мы не стая, мы – группа. Вся наша семья. Термин «стая» – относится к волкам. Мы же кошки, а не собаки.

– Бла-бла-бла, мистер Всезнайка. Я просто спросила. Не стоило срываться на мне. – Джек поставила перед мужчиной тарелку. – Запомни: не мочись на руку, которая кормит тебя, придурок.

Хан открыл рот, желая ответить на выпад наёмницы, но, так и не найдя слов, промолчал, предпочтя уделить своё внимание еде. Прежде чем Джек успела приготовить завтрак себе, в комнате появился ещё один из сыновей Джорджа. Девушка предложила приготовить что-то и ему, в порыве, Рид уже почти было обнял её, но отступил аккурат в последний миг. Гостья семьи Боуэн странно посмотрела на него, но, ничего не сказав, отвернулась к плите.

– Знаешь, то, как ты отшатнулся, лишь бы не прикоснуться ко мне – это было больно. Я ничего не сделала той семье. И не убивала маленькую девочку, – Джек стояла спиной к мужчинам, потому пропустила их обмен взглядами. – На мне много грехов, но я не убиваю детей.

– Они не прикасаются к тебе из-за меня, – Джордж посмотрел на вошедшего в комнату Дилана. – Им известно, что ты моя пара.

Джек посмотрела на каждого из Боуэнов, и Рид, покраснев, опустил голову. Прищурившись, наёмница впилась взглядом в свою пару. Джордж же порадовался, что заглянул сегодня к сыну, потому что так он сможет занять место в первом ряду, наблюдая за тем, как эта девочка собьёт с Дилана спесь. – Ты сказал им, не касаться меня? Ты что на самом деле рассказал своей семье, что у нас был секс, и теперь из-за этого им запрещено даже находиться рядом со мной? Дилан, ты просто шовинистский мудак. Зачем? – Джек ударила лопаткой по столешнице, от чего лежащие на ней яйца подпрыгнули. – Как ты посмел? Как ты смеешь ставить меня в такое положение, словно для них я больна чумой?

– Я ничего не говорил им. Всему виной мой запах, что они учуяли на тебе.

Джордж уловил момент, когда её терпение лопнуло, как и все остальные. Дилан был чуть медленнее. Джек посмотрела на Рида, который так и сидел, опустив голову. Наёмница выбрала именно его своей жертвой, вынудив посмотреть ей в глаза. Его сын вскинул голову, словно девушка дёрнула его за волосы. Боуэн-старший почувствовал, как сгустился воздух в комнате, и, осмотревшись, он попытался вычислить, чья выглянувшая пантера стала тому виной. Ничья. Тогда мужчина вновь перевёл взгляд на свою будущую невестку.

– Чем я пахну? – Рид посмотрел на Дилана. – Я задала вопрос тебе, а не ему. И жду ответа, чёрт возьми!

– Им. Ты пахнешь, как Дилан. И это не потому, что ты использовала его причиндалы в душе. На тебе запах его пантеры. – Ноздри Рида задрожали. – Твой запах принадлежит кошке.

Наёмница перевела взгляд на Джорджа.

– Что это значит? И лучше бы Ваш ответ был более полезен, чем его.

– Я предпочёл, чтобы ты не разговаривала в таком тоне с моим отцом. – Джек посмотрела на Хана, даже не подумав отступить, когда тот поднялся на ноги. – Ты будешь относиться с уважением к нашим старшим, или мне придётся научить тебя манерам.

Её кулак взлетел в воздух так быстро, что лидер группы просто не успел увернуться. Когда он вновь попытался сделать выпад в сторону пары своего брата, Джек вытащила пистолет и выстрелила ему между ног. Боуэны замерли.

– Сейчас я немного нервничаю, и вы, чёрт возьми, совершенно не помогаете тем, что раздаёте приказы направо-налево и относитесь ко мне, как к мрази. – Она велела Хану и Дилану сесть на свои места. – Меня подстрелили, избили и оставили умирать. Но тогда я хотя бы понимала, что происходит. Вы же, люди, делаете достаточно, чтобы заставить меня чувствовать себя кроликом в норе. В конце концов, не было даже чаепития, чтобы, по крайней мере, сделать эту ситуацию забавной. И всё это выводит меня из себя.