— Выведи меня отсюда, или тебе конец! — шепотом пригрозил он доктору.

Побелев от страха, трясущийся Димитрис покорно направился к выходу.

На следующий день взбешенный Петко явился к греческому министру Димитрису Вулгарису и спросил, будет ли греческое правительство препятствовать ему, если он открыто соберет отряд и вступит в пределы Турции. Вулгарис объяснил, что, хотя и он сам и его правительство сочувствуют воеводе, это создаст для Греции множество осложнений, поэтому желательно, чтобы Петко осуществил свое намерение тайно, без их ведома.

После разговора с Вулгарисом Капитану оставалось лишь отправиться в родные края, а там уж «что сабля покажет».

82 добровольца из числа македонских и фракийских болгар выразили желание вступить в повстанческий отряд Петко, и 12 мая 1869 года они поднялись на борт зафрахтованного греческого парусника с намерением высадиться в каком-нибудь из турецких портов на Эгейском побережье и оттуда двинуться в родную для Петко Фракию.

Корабль вышел из Афин в прекрасную погоду, но в открытом море неожиданно налетел шторм, разбушевавшаяся стихия превратила ветхое суденышко в беспомощную, гонимую ветрами щепку. Но вот показался юго-западный берег острова Митилини. У моряков появилась надежда, что здесь можно будет бросить спасительный якорь. Однако, подойдя ближе к берегу, они с ужасом увидели зубцы крепостных укреплений и поняли, что перед ними — турецкая военная крепость Сир. Первой их мыслью было повернуть назад, но ветер не утихал, и бушующее море представляло собой опасность не меньшую, чем турецкая крепость. Кроме того, припасы были на исходе, и зловещий призрак уже реял над корабельной палубой. В эту грозную, решительную минуту Капитан отдал невероятный приказ:

— Бросить якорь!

Все, кто стоял с ним рядом, переглянулись в недоумении. Раздался даже ропот, но под строгим, невозмутимым взглядом Капитана люди прикусили языки и замерли в напряженном ожидании. Пока спускали якорь, Петко удалился в свою каюту, и вскоре оттуда вышел высокий, статный турецкий паша в сверкающем мундире. И первым его генеральским распоряжением было всем переодеться в турецкую военную форму. К счастью, Капитан перед отплытием из Афин догадался запастись не только мундиром турецкого военачальника для себя, но и солдатским обмундированием человек на сто, чтобы беспрепятственно сойти на фракийский берег. Это и позволило отважному мятежнику осуществить свою необычайно рискованную и опасную затею. Всего несколько минут потребовалось для того, чтобы палуба заполнилась «турецкими» солдатами.

— Шлюпку на воду! — командует молодой «паша».

И вот шлюпка уже спущена, в нее спускается «паша», десять солдат берутся за весла, и суденышко мчится к берегу. На корабле развевается турецкий флаг, на шлюпке тоже, и владелец судна успевает шепнуть Капитану имя поставщика, снабжающего местный гарнизон провиантом, а также имя начальника гарнизона.

Едва шлюпка пристает к берегу, паша, сопровождаемый солдатами, ступает на землю, и вскоре по небольшой крепости, как молния, разносится весть: на остров прибыл паша из Стамбула с целью ревизии. У поставщика провианта Хавузаа замирает сердце, ему уже мерещится, что прибытие высокого ревизора связано с темными сделками, которые он вершил с комендантом крепости. Он спешно извещает коменданта о новости, облачается в самые парадные свои одежды и спешит навстречу гостю.

По приказу коменданта вся крепость поднята на ноги: солдаты подметают дворы, чистят сапоги, переодеваются в новые мундиры, в кухне выливают постное варево и, не взвешивая, закладывают в котлы побольше мяса… Словом, гарнизон лихорадочно готовится к неожиданному смотру, пока комендант торопится присоединить свои приветствия к приветствиям хитрого дипломата Хавузаа. Военные столпы крепости Сир ожидали увидеть перед собой бородатого старика и приятно удивлены тем, что паша столь юн, а следовательно зелен и неопытен. Радость их еще более возрастает, когда выясняется, что молодой генерал завернул к ним просто так, по дороге, и что он крайне спешит, ибо его ждут весьма важные, неотложнейшие дела в связи с вверенной ему секретной миссией по проверке морских гарнизонов. Он незамедлительно приступает к осмотру крепости. В казармах молодой паша обращает внимание коменданта на неоштукатуренные, в клопиных следах дощатые стены. Осматривая выстроившийся гарнизон, он строго выговаривает солдатам, не успевшим пришить все пуговицы. Возле пушек паша отсыпает горсть пороха и с помощью зажженного трута проверяет, насколько он сух. Порох вспыхивает, паша удовлетворен. Весело улыбаясь, он поздравляет старика-коменданта с отличной боевой готовностью вверенной ему артиллерии и обещает об этом доложить высокому столичному начальству.

Комендант использует благоприятную минуту, чтобы пожаловаться: вот уже пятнадцать лет торчит он в этом захолустном гарнизоне. Его сверстники за это время успели стать генералами, а он киснет здесь, и никому не приходит в голову повысить его в чине или хотя бы куда-нибудь перевести. Молодой паша внимательно выслушивает жалобу, что-то заносит к себе в книжечку и обещает по возвращении в Стамбул тут же написать докладную о переводе его на другую должность и производстве в следующее звание. После этих слов комендант уже не знает, куда посадить гостя, кормит его обильнейшим завтраком — жареная курятина, плов, всевозможная рыба. Помимо всего прочего, молодой паша так красно говорит, что время летит незаметно. Когда высокий гость щелкает двойной крышкой золотых часов и объявляет, что ему пора, хозяева искренне сожалеют, что визит генерала был таким недолгим.

Перед тем как проститься, ревизор вдруг вспоминает, что у него на судне поиссякли запасы, и просит коменданта «на всякий случай» погрузить какой-нибудь провизии. Один знак — и услужливый Хавузаа так нагружает шлюпку, что борта оказываются почти вровень с водой. Комендант просит дозволения сопровождать дорогого гостя до корабля, но паша, сославшись на крайнюю спешку, отклоняет любезное предложение, и тяжело нагруженная людьми и провиантом шлюпка направляется, наконец, к стоящему на рейде кораблю. Гребцы изо всех сил налегают на весла. Вот они уже у корабля, вот уже поднимаются на борт, и тут орудийный выстрел разрывает тишину, а над крепостью всплывает белое облачко дыма. Первой мыслью повстанцев было, что обман раскрыт, что крепостная артиллерия обстреливает их, но вслед за первым выстрелом следует второй, третий… пятый, шестой… Шесть орудийных залпов — прощальный салют любезному стамбульскому паше от гарнизона военной крепости Сир.

Так поразительное самообладание Петко, изумительная находчивость, отвага и совершенное знание турецкого языка привели к счастливому концу это опасное морское приключение, и повстанцы, снабженные запасом продовольствия, продолжали свой путь к фракийским берегам.

Через три дня после «ревизии» крепости Сир, 3 июня 1869 года, корабль бросил якорь в порту Энос, возле устья Марицы, и повстанцы, переодетые солдатами, ступили на родную землю. А еще через несколько дней Родопы в пышном зеленом уборе и лесная чаща — старая мать-кормилица гайдуков, вновь приняли в свои тенистые объятия скитальца-сына вместе с его отрядом.

Появление Петко в родопских лесах и на этот раз было поистине светлым праздником для бедных скотоводов и землепашцев болгарских сел и турецких чифликов. Его отсутствие развязало руки всяким там карагаларам, юзбашиям[9], интизапчиям[10], чифликчиям, продажным чиновникам и разбойникам, которые все эти два года безнаказанно свирепствовали, грабили, били и бесчестили людей. Весть о том, что Петко вновь поднял гайдуцкое знамя, заставила их призадуматься. Представителей власти — всех этих каймакамов[11], бюлюкбашиев[12] — тоже напугало возвращение «эдерпсизина» («наглеца»), и вот уже заскрипели писарские перья и во все концы полетели секретные приказы разыскать, схватить. Глашатаи надрывали глотки, объявляя о том, что за голову дерзкого гайдука будет выплачена награда в пять тысяч турецких лир.

вернуться

9

Юзбашия — офицерский чин в турецкой армии (сотник, капитан).

вернуться

10

Интизапчия — сборщик налогов на торговлю скотом.

вернуться

11

Каймакам — управитель области (околии).

вернуться

12

Бюлюкбашия — командир роты в турецкой армии.