— Ты очень наблюдателен! — воскликнул Стагарт, действительно пораженный. — И все-таки обрати внимание на оборотную сторону.

Предположи, что мистер Юнг знал о дружеских отношениях, существовавших между его другом и женой. Предположи дальше, что он подозревал, что президент для его жены более, чем друг. Поэтому он возненавидел его. Он задумал отомстить ему так, чтобы часть наказания понесла бы и его жена.

Он должен был умереть, чтобы спасти свою честь. Ему предстояла возможность сделать великолепный шахматный ход. Он имел возможность уничтожить своего друга, выставив самоубийство преступлением, и дать вместе с тем чувствительный урок своей жене, тайно взяв у своего друга револьвер и убив себя этим оружием.

Я с величайшим вниманием слушал моего друга.

— Теперь, после того, как ты мне все так ясно объяснил, я все понял. Дело произошло именно так, как ты говоришь.

— Впрочем, я хотел только анализировать этот случай, — сказал Стагарт, закуривая сигаретку и выпуская колечки дыма, — я мог бы тебе привести еще два объяснения, которые были бы так же правдоподобны, как и только что приведенное.

Итак, имеется четыре объяснения, каждое из них вполне правдоподобно и за каждое из них многое говорит.

— А которое же правильно? — спросил я, сбитый с толку.

— Я думаю, — проговорил мой друг, — ни одно из них.

Увидав мое изумленное лицо, он добавил:

— Ты удивлен, неправда ли? Я думаю, легче быть писателем, чем посредственным сыщиком.

Он добродушно засмеялся и поднялся.

— Мне нужно кое-куда зайти. А ты тем временем осмотри Нью-Йорк. Вечером я за тобой зайду.

Он надел пальто и вышел.

Я еще долго сидел и долго бился, размышляя над этим таинственным случаем, не находя никакого подходящего объяснения.

Наступил уже вечер, когда Стагарт вернулся в гостиницу, где я его уже давно ждал с нетерпением.

Он был крайне оживлен и, видимо, находился в отличном расположении духа.

— Тебя можно поздравить с успехом? — спросил я его.

— Да, — ответил он. — Все идет как по маслу.

— Если бы я только знал, — сказал я, — что ты теперь стараешься обнаружить: причины, побудившие мистера Юнга покончить с собой, лиц, имена которых ты прочел на полуистлевшпх листках, участие президента или мистрис Юнг в этом деле?

— Все это вместе. Сегодня вечером я хотел бы немного развлечься. Отправимся в сад «Мадисон». Из реклам я узнал, что там гастролирует труппа «Флорида». Говорят, что она имеет громадный успех. Мы, наверное, не будем там скучать. Итак, вперед.

Так как я был уже приготовлен к тому, что мы отправимся куда-нибудь вечером, то на мне уже был смокинг.

Стагарт же поспешил к себе и скоро вернулся во фраке.

Мы сели на извозчика и отправились в увеселительное заведение «Мадисон».

Мы ехали по Пятому авеню, мимо тех роскошных дворцов Вандербильта и других архимиллионеров, которые делают это авеню самой великолепной и стильной улицей Нью-Йорка.

Дворец мистера Юнга находился в полной темноте.

Только в комнате, в которой произошло самоубийство, светился огонь.

— Что это такое? — спросил я моего друга, который подобно мне высунулся из экипажа.

— Очевидно, самоубийцу еще не похоронили, — проговорил Стагарт. — Вероятно, теперь там собралась семья покойного и молится за упокой души его.

Мы проехали мимо.

Через некоторое время экипаж остановился перед залитым электрическим светом увеселительным садом.

В театре помещалось ни более, ни менее, как тринадцать тысяч зрителей.

Наши места, купленные Стагартом еще днем в центральной кассе, находились совсем около сцены.

В зале волновалось целое море черных фраков и светлых дамских нарядов.

Наконец началось представление.

Сюжет пьесы заключался в несчастной любви японского принца к бедной гейше.

Сама пьеса была лишена всякого художественного значения, но сделана была не без сценической ловкости.

Я обратил внимание на молодую, красивую гейшу.

Она своей бесподобной игрой мирила публику с нелепой ролью, которую она исполняла.

Редко приходилось мне видеть такую изящную женщину, которая своими густыми черными волосами, большими, блестящими глазами на интересном личике так подходила к своему живописному костюму.

Я все время не сводил своего бинокля с этой артистки.

Я взял программу.

— Ни-фу-си-го, гейша… мисс Нан Даусон, — прочел я.

Нан — Нан, где я уже слышал это имя?

Вдруг я вспомнил.

— Стагарт, — сказал я взволнованно, — эту актрису зовут Нан!

— Ну да, — ответил он спокойно. — Я это отлично знаю. Ради нее-то мы и пришли сюда. Чудная девушка, не правда ли?

Я не сводил глаз с прелестной женщины, полная темперамента игра которой увлекала всех зрителей.

Когда кончился второй акт, театр дрожал от аплодисментов.

В середине третьего акта публика устроила Нан овацию.

Успех Нан был поразительный.

Даже женщины аплодировали.

Мужчины встали со своих мест и кричали: «Нан!»

Имя это, подобно искре, воспламеняло тысячи сердец.

— Нан! Нан! Браво, Нан!

Возгласы эти наполняли залу.

Я сам не мог избавиться от гипноза, производимого личностью этой необыкновенной женщины.

Нан подошла к рампе и поклонилась.

Это простое телодвижение, детское и вместе с тем женственное, полунаивное, получувственное, полусерьезное, полушутливое, возбудило новый взрыв восторга.

Пьеса продолжалась, но на нее не обращали больше никакого внимания.

Нан играла.

Когда она молчала, публика восхищалась ее мимикой, чудным ротиком, шелковыми длинными ресницами.

Когда она говорила, каждый шаг ее был стихом.

Каждое слово было песнью.

Глаза ее метали молнии в моменты аффекта.

Когда она улыбалась, зрители находились в каком-то очаровании, не решаясь даже громко вздохнуть.

В антракте за кулисы внесен был чудный букет.

— Это от меня, — сказал, улыбаясь, Стагарт.

Я с удивлением взглянул на него.

— Для кого?

— Ты еще спрашиваешь? Конечно, для Нан.

— С какой же целью ты это сделал?

— Я ее пригласил на сегодняшний вечер. Ее общество будет приятно и для тебя.

— Она не придет, — ответил я с уверенностью.

— Почему же, — возразил с улыбкой Стагарт. — Я убежден, что она француженка. Я передал ей свою карточку, на которой стоит: Comte de Voisier. Запомни хорошенько мою фамилию.

— А! — воскликнул я. — Ты думаешь, что графский титул имеет притягательную силу?

Он покачал головой.

— Я среди цветов положил драгоценное украшение. Оно стоит около пятисот долларов. Ты не думаешь, что это явится магнитом?

Я задумался.

— Пожалуй, что так, — произнес я после некоторого размышления. — Если ты так принимаешься за дело, то, наверное, будет успех.

После того, как кончилось представление и прекратились бесчисленные вызовы, мы вышли.

Нас ждал экипаж.

Стагарт крикнул что-то кучеру, после чего тот начал медленно проезжать взад и вперед.

Мало-помалу толпа, выходившая из сада, сравнительно поредела.

Стагарт, все время выглядывавший из кареты, подал кучеру знак. Карета остановилась.

Через дорогу перешла изящная дама и села в наш экипаж без малейшего смущения, как будто бы это был ее собственный экипаж.

Это была Нан.

Стагарт представил меня.

Экипаж покатился к центральному парку.

Мы вели разговор на французском языке.

Нан была очень мила, остроумна и, как мне казалось, в самом экстравагантном настроении.

Граф Стагарт был джентльменом в полном смысле этого слова.

Нан была светской женщиной.

Она тотчас же поняла, с кем она имела дело, и Стагарт был так любезен и галантен, что он сразу же произвел самое лучшее впечатление на избалованную актрису.

Странное впечатление, производимое им на мужчин, оказывало влияние также и на женщин и, когда карета остановилась у Казино в Центральном парке, Нан была уже вполне в его власти.