– Вы уже вернулись, милорд, – искренне улыбнулась я и с огромным удовольствием встала из-за рояля.

      Голос понемногу начинал отказывать, так что его милость казался мне подлинным спасителем, который, наконец, избавит меня от навязчивых расспросов.

      – Излишнее любопытство – это дурная черта, Роберт, – произнес лорд Дарроу с многозначительной полуулыбкой.

      Вероятно, он рассчитывал, что подобный тон заставит племянника задуматься о своем поведении. Но…

      – Излишнюю скрытность тоже сложно назвать достоинством, – с довольной улыбкой парировал мистер Уиллоби, чем поверг в шок абсолютно всех.

      Его милость смотрел на племянника так, словно у того начала пробиваться вторая голова. С хвостом в придачу. Я тоже поразилась практически полному исчезновению благоговейного трепета, который прежде племянники испытывали перед вельможным дядей. Никогда прежде мистер Уиллоби не осмеливался открыто противоречить старшему родственнику.

      – Мисс Уоррингтон, вы исключительно дурно влияете на Роберта.

      Внезапно крайней была назначена я.

      Пока я озадаченно смотрела на его милость, пытаясь найти хоть одну причину, почему странности в поведении мистера Уиллоби – именңо моих рук дело, его милость развернулся и пошел прочь. А молодые люди, разумеется, двинулись за ним, как обычно и поступали. Конечно, пошла с мужчинами и я, подозревая, что могу пропустить нечто поистине любопытное.

      – Ты уже успел побывать в таборе, дядя Николас? – спросил мистер Оуэн, вызывая огонь на себя.

      Я не сомневалась в том, что брат Эбигэйл сознательно завязал этот разговор, чтобы просто не дать другим родственникам наговорить друг другу лишнего. Мистер Оуэн обычно нечасто подавал голос, но всегда с какой-то целью.

      – Да. Сюда заявился не табор Шанты. Это меня беспокоит, крайне беспокоит…

      У меня мурашки побежали.

      То есть, возможно, по округе бродят теперь подручные Тшилабы?

      – Цыгане имеют привычку переезжать с места на места, - пожал плечами мистер Уиллоби, совершенно не понимая, почему обычно невозмутимый лорд Дарроу начал так сильно волңоваться из-за появления поблизости табора.

      Немного подумав, я пришла к выводу, что цыгане на самом деле могли быть никак не связаны с Тшилабой, тем более, что бабка лорда Дарроу, вероятнее всего, происходит из того же табора, что и сама Шанта.

      – Да, имеют, - отозвался лорд Дарроу, впрочем, судя по тону, он сказал так только ради того, что бы прекратить бесполезный разговор с племянником.

      Мистер Уиллоби немного приотстал, чтобы посмотреть мне в глаза. Кажется, он уже начал догадываться, что как-то во всем замешаны цыгане. Впрочем,тут бы любой догадался, даже человек невеликого ума...

      – Дядя, быть может,ты все-таки поделишься с нами тем, что тебя тревожит? – попытался мягко надавить на старшего родственника мистер Оуэн.

      Он твердо вознамерился докопаться до истины и пытался сделать это наиболее безболезненным для всех способом. Его милость тоже понял, что теперь главной угрозой стал именно сын любимой покойной сестры.

      – Мне кажется,тебе лучше умерить свое любопытство, Чарльз. Оно становится неуместно, - холодно отозвался лорд, очевидно, совершенно не желая сдаваться и выкладывать правду племянңикам. Удивительно упорство.

      А вот мне уже хотелось, что бы недомолвок не стало. Тогда бы мне не пришлось так внимательно следить за тем, что и кому я говорю.

      – Дядя! – возмутился такому утаиванию информации мистер Уиллоби, покосившись на меня.

      Тонкий намек на то, что мне стоит высказать свое мнение и встать на сторону молодых людей, я проигнорировала. Пусть уж сами разбираются, а я просто понаблюдаю со стороны…

      – Довольно, Роберт. Вы знаете мое решение, - сурово отрезал лорд Дарроу, не желая продолжать бесполезный спор с племянником.

      Мистер Уиллоби что-то раздраженно пробормотал себе под нос, но больше никак свое недовольство не стал высказывать. Возможно, попросту не решился,и то смелое замечание было лишь пробным камнем, который цели так и не достиг.

      Лорд Дарроу привел нас троих в комнату, куда раньше мне никак не удавалось попасть, хотя я и с огромным удовольствием исследовала дом миссис Чавенсворт с самого детства. Даже в комнату мисс Мэриан я в свое время умудрилась пробраться, пусть и не сразу. Но эта комната всегда оставалась тайной за семью печатями.

      Оказалось, что тут находилась небольшая лаборатория его милости, которая, хотя и использовалась чрезвычайно редко судя по царящему внутри запустению, однако же все равно оставалась в доме миссис Чавенсворт святая святых.

      Поистине великодушная женщина – миссис Чавенсворт. Я сильно сомневалась, что так уж часто гостил у нее знатный родственник, однако она все равно выделила для него целую комнату для его особых нужд. Интересно, а подозревала ли хозяйка, чем же лорд Дарроу занимается за закрытой дверью?

      – Каждому из вас понадобится защита, - сухо сообщил его милость, после того, как запер дверь за нами. Никто не должен был помешать.

      Я вытащила из-за ворота подаренный самим лордом перед моим отъездом домой медальон.

      – Но у меня уже имеется защита, милорд, - напомнила я мужчине. - Разве требует что-то еще?

      Его милость снисходительно улыбнулся.

      – Чары на медальоне оберегают от существ бестелесных, принадлежащих иному миру. Когда я создавал его, за вами, мисс Уоррингтон, охотились исключительно фэйри. А теперь требуется защита и от тех, кто создан из плоти и крови, как и мы с вами.

      Выходит, цыгане все-таки подчиняются именно Тшилабе? Мне едва дурно не стало. Прежде казалось, будто напугать меня теперь уже возможным не представляется… Представляется. Еще как представляется! Когда до свадьбы осталось так мало времени, хотелось покоя, безопасности… Именно их и не было.

      – Дядя Николас, мне кажется,ты уже несколько… перегибаешь со всей этой секретностью. Нам нужно хотя бы знать, чего бояться, – снова обратился к его милости мистер Оуэн.

      Лорд Дарроу промолчал и отвернулся к рабочему столу.

      Сперва колдун зажег горелку и водрузил на нее котелок с водой. Когда над вода закипела, его милость принялся что-то бормотать под нос, потом достал какие-то сильно пахнущие травы… Вроде бы запах был даже приятен, но я все равно расчихалась. Не удалось сдержаться, как я ни пыталась. За мной расчихались и племянники лорда.

      Мужчина покосился на нас с очевидным неодобрением, но ничего не стал говорить. Подозреваю, лорд Дарроу и сам едва сдерживался, уж слишком ярким оказался аромат.

      Отвлекать колдуна никто не решался ни словом, ни даже лишним движением. Мало ли… Вдруг окажется, что из-за такой мелочи мы все превратимся в лягушек или вовсе упадем замертво. Кто же разберет, как именно творят колдуны свои заклинания.

      Двигался лорд быстро, сноровисто, как заправский повар. Я бы даже восхитилась таким умением, если бы не знала , что орудует у котла второй по могуществу человек в королевстве и готовит он точно не суп.

      Когда странное варево закипело, мужчина достал из какого–то ящичка три крохотных стеклянных флакончика, в каждый из которых залил свежеприготовленное зелье.

      – Дядя Николас, но разве то, что ты делаешь, не цыганская магия? – осмелился высказать свое изумление вслух мистер Оуэн, как будто бы не веря собственным глазам.

      Лично я даже не представляла, в чем заключается разница меҗду обычным колдовством и цыганским, поэтому просто обратилась в слух, не желая упустить ни единого слова.

      – Я практически ничего не усвоил из магического наследия моей матери, как ни старалась тетя Симза вложить в меня те же знания, что и в собственную дочь Шанту. Я оказался бездарным учеником… Но все-таки кое-қакие фокусы освоил.

      Каждый флакон его милость закрепил на тонком кожаном шнурке и вручил нам такие своеобразные кулоны. И я,и племянники лорда приняли подобные подарки с изрядным подозрением, однако все равно покорно надели на себя, как и велел колдун.