Изменить стиль страницы

Бэй словно ящерица заскользил по снегу, направляясь к стойбищу, а Льок поспешно побежал к морю. Добравшись до берега, он залег в расщелине среди окал. Сердце колотилось. Голова гудела, как пещера, захлеснутая прибоем. Долго не при ходил Бэй. Временами от ветра скрипели сучья, и Льок замирал от страха, думая, что это охотники идут за ним на расправу. Только поздно ночью прибежал Бэй, задыхаясь от усталости.

— Кости вождя изломаны охотниками… А нашу мать разорвали на части женщины за то, что она родила тебя. Лисий Хвост подобрала голову Кремня и доказала, что в него не мог войти Хоро — торопливо поведал брату Бэй.

— Как же она доказала, что Хоро не мог войти в Кремня? — спросил Льок, подавленый такими вестями.

— Ведь у кровожадного Хоро большие зубы, а старик оказался беззубым.

Голова Льока опустилась.

— Что же они говорят про меня?

— Они решили тебя искать завтра с утра. Искали меня, чтобы убить, но в темноте не нашли. Я спрятался в скалах… Бежим, брат, на юг, где, как пела наша мать, теплые земли…

— …и где люди злы, как голодные волки, — уныло закончил Льок.

Братья посмотрели. друг другу в глаза, взявшись за руки, заскользили на лыжах вдоль берега, направляясь к югу.

ХII. Второе рождение

Быстро неслись по льду беглецы. Еще раз издали блеснуло зарево костров навсегда покидаемого стойбища. Братья приостановились, в последний раз взглянули на пляшущие по небу пятна костров. Несколько шагав — и лыжи унесли их за высокую скалу. Стало темно и пустынно. Лишь ветер доносил неясный гул голосов.

Наконец, Льок спросил:

— Как же стойбище узнало, что я их обманул?

Бэй с трудом собирал в одно целое запомнившиеся крики и обрывки разговоров.

— Вот что я понял из криков самой колдуньи. Она нашла на проклятом острове среди Кровавого болота лоскуток кожи, что ты потерял. Помнишь, когда ты был еще маленьким, она сама навесила тебе на шею этот лоскуток в защиту от болезни. Он был разрисован ее рукой. Колдунья пошла, что ты уже побывал на острове. Разве девочка решилась бы сама перебраться через страшное болото? Лисий Хвост догадалась, что это ты украл девочку. Она подожгла островок, а сама переплыла на берег. Чем Лисий Хвост жила, — не знаю… Когда ты шел к святилищу голый с горшком крови, она прокралась за тобой, видела, как ты мазал кровью охотничью одежду Кремня. Когда в святилище раздались наши крики, старуха находилась вблизи, но боялась показаться. Кремень был одет в скользкую от крови и жира одежду, и мы не смогли его раздавить. Потом мы в страхе убежали. Колдунья отходила его, а затем он увел ее к этим ямам… Старуха знала, что женщины рано или поздно начнут по ней тосковать, она и не ошиблась. А Кремень доверился ей, но забыл, что старая ворона ни за что не захочет уступить своей власти… Ну, ты сам видел, что с ним стадо. Когда люди успокоились, старуха подняла голову Кремня и всем показала его беззубый рот. Так раскрылись твои хитрости.

Теперь оставалось лишь бежать, не зная куда. Братьям предстояло или погибнуть где-нибудь в лесу, или пристать к чужому стойбищу. Отныне всю жизнь они не будут знать покоя, опасаясь встречи с сородичами…

* * *

При помощи захваченного. Льоком с собой меча скандинава братья доставали из дупел белок. Иногда набредали на оленьи тропы и старались убить оленя. Останавливаясь на ночлег, они рубили мечом еловые ветви и устраивали низкий шалаш. Спать было тепло. Засыпая, беглецы думали, что с каждым днем они все более и более отдаляются от стойбища. Утром они нарочно расходились в разные стороны, описывая петли, славно зайцы или лисы, чтобы обмануть возможных преследователей. Покружившись несколько часов, они возвращались по своим следам обратно, и, только пробежав по уже протоптанной лыжнице, отправлялись в путь. Все время они неуклонно двигались к югу, ориентируясь по стволам деревьев.

На седьмой день они наткнулись на чью-то лыжницу. След был раза в два шире их лыж, и братья поняли, что он принадлежит человеку из чужого племени. На их стойбище, как и у соседей, делались узкие длинные лыжи, увеличивавшие быстроту бега.

Братья остановились от неожиданности. Уйти ли поскорее от следа, или же добраться по лыжнице до незнакомца?

— А что мы скажем, — заговорил Бэй, — когда опросят нас, зачем мы как волки бегаем по лесу?

— Ответим, что мы были вдвоем на охоте, — сказал Лыж, — и будто бы в это время пришли с моря враги и убили всех на стойбище. Вспомни про утонувшего в пороге чужеземца. Ведь его ладья шла бить наших людей.

Они побежали по чужой лыжнице. Вскоре им попалась удивительная находка. Большой глухарь лежал с вытянутой шеей, зажатой двумя палками.

— Это сделано человеком, — сказал Бэй, вглядываясь в находку. — Никогда наше племя не знало таких хитростей!

— Съедим его, — с жадностью предложил Лыж и потянулся за птицей.

Бэй ударил брата по протянутой руке.

— Разве ты забыл, что стало с беглецом, укравшим у наших женщин шкуру оленя? — и, потянув Льока за собой, он побежал вперед.

Неожиданно из гущи молодого березняка вынырнула человеческая фигура. Незнакомец тотчас же остановился, вытянув вперед копье. Льюк судорожно стиснул меч, но Бэй с криком: «Эй, эй!» — отшвырнул в снег дротик и, вытянув руки над головой, пошел навстречу незнакомцу. Тот оставил на лыжнице оружие и тоже сделал несколько шагов вперед. Это был крупный плечистый старик. Он пытливо ощупывал глазами Бэя с головы до ног… Увидав на его груди нашитое изображение тюленя из белого меха, он закивал головой и на родном Бэю языке спросил, кто он такой. Тот ответил.

Несколько минут стояли они друг против друга, Бэй с поднятыми вверх руками, старик — с вытянутыми вперед. Потом незнакомец сложил руки на груди, Бэй, тотчас же повторил его движение. Старик стал допрашивать Бэя, кто они, откуда, почему появились здесь и что думают делать. Бэй, как было условлено, рассказал старику о нападении на становище чужеземцев, пришедших с моря на больших ладьях.

Вскоре Бэй крикнул брату, чтобы он подобрал брошенный дротик и шел к ним. Когда Льок приблизился, старик посторонился, велел братьям итти вперед, а сам пошел сзади.

— Я не спросил тебя, — тихо сказал брату Бэй, — говорить ли, что ты колдун?

— Ой, не говори, я чувствую, что духи ушли из меня! — быстро забормотал Льок. — От них-то и пошли все мои несчастья!

Льок очень удавился, что стойбище этого пламени помещалось в низине, в глухом ельнике.

— Зачем они так прячутся? — спросил он брата.

— Разве ты не понимаешь, — ответил тот, — что они боятся врагов?

Приход братьев вызвал у жителей стойбища удивление и испуг… Забегали женщины, зашныряли кругом подростки, из шалашей выскочили с копьями мужчины. Рассматривая их, братья заметили, что они мало чем отличаются от обитателей их родного стойбища, только одежда мужчин и в особенности женщин пестрела богатыми рисунками, сделанными из различных мехов…

Мужчины тесным кольцом… окружили пришельцев. Братьям бросилось в глаза большое количество стариков. Старики начали допрос. Бэй повторил уже сказанное, а Льок внимательно вслушивался в ответы брата, чтобы потом в чем-нибудь не разойтись с ним. Слова Бэя переводил старик, встретивший их в лесу. Не раз Льок удивлялся прямоте и точности ответов брата. Поражала его и другая особенность. Как допрашивающие, так и Бэй смотрели в глаза друг другу.

После допроса мужнины подняли галдеж. Бэй тупо смотрел на лица окружающих, не понимая их языка. Льок с волнением вслушивался в интонации голосов и всматривался в выражение лиц говорящих.

— Брат, — оказал он наконец, — я не понимаю языка, но они не имеют на нас злобы.

Не успел Бэй ответить, как старик обратился к ним:

— Наши мужчины не хотят вам вреда. Они говорят: «Пусть они бегут от нас прочь».

Льок облегченно вздохнул. Как вдруг к его ужасу, Бэй ответил:

— Скажи мужчинам: пусть они убьют нас, но мы не олени, чтобы бежать от охотников….