Изменить стиль страницы

85. РУСАЛКИ

Волнуется Днепр, боевая река,
        Во мраке глухой полуночи;
Уж выставил месяц из тучи рога
        И неба зарделися очи.
Широкие, и́дут волна за волной
        И с шумом о берег биются,
Но в хладном русле́, под ревущей водой,
        И хохот и смех раздаются.
Русалки играют во мраке ночей,
        Неопытных юношей манят.
Как проглядывают ясные
Звезды в синих небесах —
Друг за другом девы красные
Выплывают на волнах.
Полным цветом нежной младости
Привлекателен их хор,
Обещает много радости
Негою томящий взор.
Бегите, о юноши, томных очей, —
        Мечтами коварные манят!
Черны косы, рассыпаяся,
С обнаженных плеч бегут,
По волнам перегибаяся,
Вслед за девами плывут.
Грудь высокая колышется
Сладострастно между вод,—
Перед ней волна утишится
И задумчиво пройдет.
Над водами руки белые
Подымаются, падут,—
То стыдливые, несмелые
Девы медленно плывут,
То в восторге юной радости
Будят песнями брега
Иль с беспечным смехом младости
Ловят месяца рога,
На пучине серебристые.
Или плеском быстрых рук
Брызжут радуги огнистые,
Резвятся в волнах — и вдруг
Утопают, погружаются
В свой невидимый чертог,
И видения теряются,
Как луны воздушный рог.
Не верьте, о юноши, мраку ночей,—
        Мечтами коварные манят!
1825 или 1826

86. ГАЛЛ

Breaker of echoing shields.[59]

<Галл>
Щитов отзывных сокрушитель,
Чью тень туманы погребли!
Во мраке туч твоя обитель,—
Оттоль, Колгаха царь, внемли!
Шумит река, — полет орлиный
Удары волн не привлекли;
Ты ветром увлечен пустыни —
Постой, Струмона царь, внемли!
Живешь ли в веяньи дубравы
Или рвешь терния с земли?
Оставь и листья ей, и травы,
И мне, о Клоры вождь, внемли!
Иль в бурю с шумом гонишь волны,
Чтоб скал основы потрясли?
В борьбе стихий, их гневом полный,
Родитель Галла, мне внемли!
Морн
Кто будит старца в беглой туче,
Где с облаками жизнь слилась?
Как плеск волны о брег сыпучий,
О Галл, раздался мне твой глас!
Галл
О Морн! Я окружен врагами,—
Их корабли идут с валов.
Дай меч Струмона, — он над нами
Блеснет, как луч меж облаков!
Морн
Вот меч отзывного Струмона!
Когда ты в бранях, сын, пылал,
С туманного смотрел я трона;
Как метеор — рази, о Галл!
1825 или 1826

87. АРФА

На арфу опершись рукою,
Я отголоску струн внимал
И, отягченною главою
Склонясь, — в виденьях засыпал.
Передо мной мелькали тени
Моих утраченных друзей,
И в сонм знакомых привидений
Все близкие души моей,
Казалось, медленно летели
С прощаньем горьким на устах,
И на меня они смотрели…
Проник невольный сердце страх,
Слеза на арфу покатилась,
Как капля звонкого дождя,
И по струне она спустилась,
Звук заунывный пробудя.
Проснулся я — сны изменили!
Но голос вещий струн узнал!
Вы все, которые любили,
Скажите: что ж он предвещал?
1825 или 1826

88. СТИХИИ

I had a dream, that was not all a dream.

Byron [60]
Я с духом беседовал диких пустынь, —
           Пред юношей с мрачного трона
Клубящимся вихрем восстал исполин,
           Земли расступилося лоно!
Он эхом раздался, он ветром завыл,—
И юношу тучею праха покрыл.
Я с духом беседовал бурных валов, —
           Завыли широкие волны,
Он с пиршества шел поглощенных судов,
           Утопших отчаяньем полный!
И много о тайнах бездонных ревел,
И юноша пеной его поседел!
Я с духом беседовал горних зыбей,
           С лазурным владыкой эфира,—
И он, улыбаясь, во звуке речей
           Открыл мне все прелести мира,
Меня облаками, смеясь, одевал,
И юноша свежесть эфира вдыхал!
Я с духом беседовал вечных огней,—
           Гул дального грома раздался!
Не мог усидеть он на туче своей,
           Палящий, клубами свивался,
И с треском следил свой убийственный путь,
И юноше бросил он молнию в грудь.
Я духом напитан ревущих стихий,
           Они и с младенцем играли —
Вокруг колыбели моей возлегли
           И бурной рукою качали.
Я помню их дикую песнь надо мной —
Но как передам ее звук громовой?
1825 или 1826
вернуться

59

Сокрушитель щитов гремящих (англ.). — Ред.

вернуться

60

Я видел сон, который вовсе не был сном. Байрон (англ.). — Ред.