Изменить стиль страницы

Человек в коричневом (быстро садится на корточки, кладет руки на колени и хохочет). Ха-ха-ха-ха-ха-ха!

(Вскакивает, подпрыгивая.)

(Элиас делает знак рукой, и он исчезает.)

Братт. Что это такое? С тобой невозможно говорить наедине.

Элиас. А что же я с ним поделаю? Он ко мне привязался. Это все, что ему осталось на свете. Ведь не гнать же мне его?

Братт. Нет, зачем же. Но ты мог бы отучить его появляться тогда, когда ты разговариваешь с другими? Это уж слишком!

Элиас. Ему кажется, что это забавно. Что же с ним поделаешь? Ему так невероятно трудно приходится. Я сегодня пообещал ему, что ни жизнь, ни смерть не разлучат нас.

Братт. Что ты хочешь сказать?

Элиас. Видишь ли, временами у него бывают такие необычайно ясные мысли. Я ему многим обязан… и не мог не пообещать…

Братт. Ты слишком добр, Элиас!

Элиас. Нет, нет! Я не слишком добр, вовсе нет! Но людям причиняют слишком много зла! Вот и с ним так. Он один из тех, кого Холгер выгнал, потому что они голосовали за наш список. Он не вынес этого и свихнулся… И его столкнули вниз…

Братт. Я знаю.

Элиас. И вот с этого момента он следует за мной по пятам, куда бы я ни пошел. Сидел перед моим домом, как собачонка. Ну, я позвал и взял его к себе.

Братт. Если ты будешь растрачивать свои силы на всех и вся — ты слишком ослабишь себя, а ведь именно сейчас…

Элиас (перебивая его). Прости, что я перебиваю тебя! Мне сегодня так тревожно! Я не могу молчать и слушать. И у меня осталось так мало времени. Я ведь заходил-то сюда только для того, чтобы повидаться с тобой. Мне так хотелось еще раз увидеть тебя!

Братт. А то, о чем мы говорили, Элиас?

Элиас. Нет, не стоит больше говорить об этом!

Братт. Не стоит больше говорить об этом?!

Элиас. Со временем ты поймешь меня. Я не могу вынести всей той несправедливости, которую мне приходится видеть! Я не могу вынести мысли о том, что те, другие, победят…

Братт. А разве они победят?! Неужели ты хотя бы на мгновение можешь допустить возможность их победы?

Элиас. Да… Я дошел до этого… да!

(Хватается руками за голову.)

Тебя я люблю! Люблю за все, чем ты был для меня! С самого первого дня, когда ты взял меня сюда… люблю даже и этот твой страх…

Братт. Да, Элиас, ты…

Элиас. Я должен прервать тебя! Я люблю тебя, потому что у тебя хватает смелости верить всегда и вопреки всему, хватает смелости быть таким, каким ты должен быть согласно своей вере! Люблю тебя за то, как ты веришь в истину. Когда ты берешься за дело, сотрясается вся страна. Ты имеешь доступ к душам человеческим, призывая их к бодрости. А для молодежи это звучит призывом идти еще дальше вперед!

Братт (испуганно). Но, Элиас, идти еще дальше вперед — это означает иной раз…

Элиас. Ни слова более! И я не скажу ни слова!

(Обнимает его, прижимает к себе, отпускает на минуту, потом опять обнимает его голову, дважды целует, снова отпускает и, быстро вскочив, оставляет его.)

Братт. Но, Элиас! Элиас! Да ты же не имеешь права ты не имеешь никакого права уходить, не объяснив в чем дело? Идти еще дальше вперед? Сейчас? Это опасно, очень опасно!

(Бросается вслед за Элиасом.)

Этого нельзя!

Этого нельзя допустить!

(Изо всех сил кричит вслед Элиасу.)

Элиас!

Занавес медленно опускается

(Продолжает кричать.)

Элиас! Элиас! Элиас!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Высокие стены красиво обставленной библиотеки. На заднем плане занавес. Налево готическое окно от пола до потолка. По обе стороны окна полки с книгами тоже от пола до потолка. Направо около самого окна стрельчатая дверь. По обе стороны двери тоже полки с книгами. Налево на переднем плане стол; на столе лежат планы построек.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Холгер (в большом кресле за столом; спиной к книжным полкам). Значит, осталось перестроить еще только своды подвалов.

Халден (стоя перед ним). Да, и это мелочи. Но потребуются еще некоторые пристройки…

Холгер. Пристройки! Никаких пристроек не будет. Разве я забыл сказать вам об этом?

Халден. Да…

Холгер. Пристройки предназначались для детей моей сестры. Тогда мы еще предполагали, что они будут жить у фрекен Санг.

Халден. А разве они не будут жить у фрекен Санг?

Холгер. Они будут жить у меня.

(Пауза.)

Халден. Тогда почти все закончено.

Холгер. Значит, фрекен Санг может перебираться? Так?

Халден. Насколько я понимаю, она перебирается сегодня.

Холгер (внимательно взглянув на него). Вы не разговаривали с нею?

Халден (стараясь не смотреть на Холгера). Давно уже не разговаривал.

(В дверь стучат. Халден спешит открыть дверь.)

Холгер (быстро встает с кресла). Возможно, что это она?

(Халден открывает дверь. Снаружи слышен голос Бро: «Холгер здесь?»)

(Снова садится в кресло.)

Здесь.

Халден. Это депутация от рабочих.

Холгер. Я слышу.

Халден. Можно им войти?

Холгер. Пускай входят!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Входят Ханс Бро, Аспелюнд, старый Андерс Хэл, Хенрик Сэм, Ханс Улсен и Пер Стюа.

Холгер (сидя в кресле). Кто этот слепой старик? Бро. Это Андерс Хэл, отец той, которая… Холгер. Он работает на какой-нибудь фабрике в нашем городе?

Бро. Нет; но его дети…

Холгер. Я вступаю в переговоры только с рабочими.

Бро. Он отец Марен, которую мы сегодня похоронили — похоронили ее и двух ее детей… Так что нам показалось, что само собою разумеется, что он должен идти с нами и говорить…

Холгер. Возможно, что вам так и показалось. Выведите этого человека.

(Никто не отвечает. Никто не шевелится.)

Андерс Хэл. Это что, меня вывести?

Бро. Да, вот он так говорит.

Андерс Хэл (тихо). А кто же лучше меня знает про нашу жизнь…

Бро. Но он не хочет слушать, понимаешь ли! Андерс. А-а! Вот как! Он хорошо знает, что потерял я не одну только Марен…

Холгер. Выведите этого человека, и тогда мы сможем начать переговоры. Ясно?

Халден. Идем, Андерс, я помогу тебе выйти…

Андерс Хэл. А ты кто такой? По голосу я тебя будто бы узнаю?

Халден. Идем со мною, Андерс.

Андерс Хэл. Нет, я не уйду. Меня выбрали!

Многие голоса. Уходи! Уходи! Тебе придется уйти!

Бро. Если ты не уйдешь, — понимаешь ли! — мы ничего не сможем обсудить.

Андерс Хэл. Не можете? А, вот как! Ну тогда я первый скажу несколько словечек.

Халден. Да нет же, не надо, Андерс!

Многие голоса. Не надо! Не надо!

Андерс Хэл. Вы так считаете, что не надо? А я ведь хотел сказать, что если бы здесь была она, которая…

Холгер (встает с кресла). Уходите все! Ясно?

Аспелюнд. Слышишь, какой строгий приказ? Ты нам все испортишь!

(Холгер садится в кресло.)

Андерс Хэл. Ну что ж! Мы. сквитаемся! За то, что сделано, ответите…

Халден. Образумься, Андерс, пойдем со мной!

Андерс Хэл. А ты-то кто такой?

Бро. Это Халден, помнишь?

Андерс Хэл. Ах, во-от как! Так это Халден? Он, кажется, славный парень. Да, да… За Халденом я пойду, пойду, так и быть…

Халден. Вот это умно! Тебе, пожалуй, надо бы подкрепиться?

Андерс Хэл. А разве мы сейчас не в доме Холгера?

Халден. Да, конечно.

Андерс Хэл. Нет! Не пройдет! Я, правда, за эти два дня не съел и корки хлеба… но скорее уж я… прежде чем я съем хоть кусок или выпью хоть глоток под этой крышей, скорее уж я сделаю то, что сделала… (взволнованно) что сделала моя дочка…