74
Фахуа — сутра «Лотос» — сокращенное название буддийской священной книги, являющейся одним из основных произведений буддийского канона.
75
Махаяна. — В I в. н. э. буддизм раскололся на две ветви: северную — махаяну («великая колесница») и южную — хинаяну («малая колесница»). Учение махаяны имело распространение в Китае; Цейлон и Бирма придерживались хинаяны.
76
Уходить на запад — умереть. По представлениям буддистов, рай находится на западе.
77
Десятый год Шаосин — 1140 г.
78
Фучжоу — область в провинции Фуцзянь.
79
Пруд фениксов — пруд в императорском запретном саду. «Прийти к пруду фениксов» собственно значит после успешной сдачи государственных экзаменов получить высокую должность. В эпоху Тан и Сун — означало получить должность первого министра.
80
Пригласительная карточка — сложенный лист бумаги с различными приветствиями, используемый как визитная карточка.
81
Хэн-э — повелительница луны. По преданию, она была женой знаменитого стрелка Хоу И, которому Сиванму, властительница Запада, подарила лекарство бессмертия. Хэн-э украла его и бежала на луну. Она стала повелительницей луны и живет в лунном замке.
82
...вколола в волосы шпильку… — это означало, что свадьба решена и день ее уже назначен.
83
…невесте были поднесены подарки… — После установления дня свадьбы жених и невеста обменивались подарками и письмами, в которых сообщались дни рождения, имена и пр. Жених непременно посылал в дом невесты дикого гуся в знак того, что он никогда больше не женится на другой, как гусь не станет искать себе новую подругу.
84
Луань и феникс… селезень и утка — символы неразлучной супружеской пары.
85
Праздник Цинмин — день весенних поминок (пятого или шестого числа четвертого месяца по лунному календарю).
86
Дамба Сугунти — дамба, построенная поэтом Су Дун-по.
87
Пятая ночная стража — время от 3 до 5 часов утра.
88
Гора Фэнду — в Сычуани. У подножия этой горы якобы расположен вход в ад.
89
Даос — последователь даосизма — древней китайской философской системы, согласно которой в основе всех мирских событий лежит естественный путь (дао).
90
Лю Дин — бог мрака у даосов.
91
Кайфын, что в Бяньчжоу — в современной провинции Хэнань.
92
Нефритовая дева и золотой отрок — прислуживают во дворце Восточного владыки (см. прим. к стр. 36).
93
Ткачиха — см. прим. к стр. 37.
94
…счастливый день… — По китайским народным поверьям, дни могут быть счастливые и несчастливые. Чтобы достичь успеха в деле, его предпочитали начинать в счастливый день, который определялся гаданьем.
95
…обменялись подарками… — см. прим. к стр. 71.
96
Лян — старая денежная единица (около 30 граммов серебра).
97
Праздник фонарей — пятнадцатое число первого месяца по лунному календарю. В эту ночь дома и улицы украшают разноцветными фонарями различной формы, и все выходят на улицу веселиться.
98
…на бахче не следует вытряхивать туфли, а под сливовым деревом — поправлять на голове шляпу — строки из древней песни «Благородный муж»:
99
Бумажные деньги — бумажные изображения монет, не имеющие реальной ценности и сжигаемые во время жертвоприношений.
100
Ван Ман — провозгласил себя императором в 9 г. н. э.
101
Вэнь-ван (XII в. до н. э.) — отец У-вана, свергнувшего династию Шан и основавшего династию Чжоу, которая правила в Китае в 1122 — 247 гг. до н. э.
102
Шан — название династии (XVIII–XII вв. до н. э.)
103
Гуань-шу и Цай-шу — брат, которому пожалована территория Гуань, и брат, которому пожалована территория Цай.
104
Дунго (Дунду) — местность в современной провинции Хэнань.
105
Пин-ди — правил страной с 1 по 5 г. н. э.
106
Западная Хань — или Ранняя Хань (206 г. до н. э. — 8 г. н. э.)
107
Лю Вэнь-шу — настоящее имя Лю Сю. В 25 г. н. э. Лю Сю принял титул императора. Он учредил столицу в г. Лояне. Основанная империя называлась Восточной Ханьской или Поздней Ханьской (25 — 220 гг.).
108
Наньян — округ в современной провинции Хэнань.
109
Годы правления императора Шэньцзуна — 1068–1085 гг.
110
Северная Сун — 960 — 1127 гг. до перенесения столицы на юг.
111
Ван Ань-ши (1021–1086) — ученый и государственный деятель; провел ряд реформ, направленных на упорядочение финансов и реорганизацию армии. Реформы затрагивали интересы крупных помещиков, ростовщиков и чиновников, поэтому вызвали противодействие высших слоев общества и были обречены на провал. При осуществлении реформ местными властями допускались значительные злоупотребления, что вызывало недовольство крестьян.
112
Линьчуань — уезд в современной провинции Цзянси.
113
Вэнь Янь-бо (1006–1097) — ученый и государственный деятель.
114
Оуян Сю (1007–1072) — известный поэт, историк и политический деятель.
115
Цзэн Гун (Цзы-гу 1019–1083) — известный сунский поэт, ученый и государственный деятель.
116
Хань Ци (1008–1075) — ученый и государственный деятель.
117
Округ Янчжоу — ныне уезд Цзянду в провинции Цзянсу.