Дон Хуан
Инес моя,
Он упорно для чего-то
Смотрит. Я скажу, чтоб он
Нас оставил. Подождите.
Эй, идальго!
Дон Мартин
Что?
Дон Хуан
Идите!
Дон Мартин
Я? Куда? Ведь я влюблен.
Здесь моя любовь.
Дон Хуан (в сторону)
Давнишний
Враг мой! Это — Хиль, что стал
Ненавистным ей. Узнал
Я по голосу.
Караманчель (в сторону)
Не лишний
Альгвасил теперь бы был
Здесь при этой схватке смелой!
Дон Хуан
Хиль, зеленый или белый,
Знайте, час уже пробил.
Час, которого так ждал я,
Вы ж боялись, — он настал.
Дон Мартин
Он, клянусь, меня узнал,
Хоть лицо и закрывал я.
Смертным быть не может он.
В страхе нет моем обмана, —
То усопшая Хуана.
Дон Хуан
Докажите ж вашу, дон
Хиль, любовь. И вы служили
Даме? Низок трус такой!
Караманчель (в сторону)
Как, дон Хиль и тот, другой?
Ходят парами дон Хили!
Но не мой. Ведь мой — кастрат,
Несмотря на всю отвагу.
Дон Хуан
Ну, дон Хиль, берите шпагу!
Караманчель (в сторону)
Два их! Ты не спятил, брат?
Донья Инес
Вот другой дон Хиль!
Донья Хуана
Но только,
Этот, верно, дон Мигель.
Донья Инес
Несомненно, он.
Донья Хуана (в сторону)
Ужель
Существует Хилей столько?
Я того не узнаю.
Дон Хуан
Выньте шпагу! Иль при даме
Я невежлив буду с вами.
Дон Мартин
Шпагу никогда мою
Против мертвого не выну.
Не дерзнет рука моя.
Только с тем сражаюсь я,
Чья душа и плоть — едино.
Дон Хуан
Вы не скажете ль, что страх
Умертвил меня до боя.
Дон Мартин
Это знаю хорошо я:
Или вы на небесах,
Иль то искус ваш последний,
О, Хуана, — и сейчас
Вы в чистилище. По вас
Я заказывал обедни.
Низость я мою кляну!
Но любовию своею
Воскрешу вас, чтобы ею
Искупить свою вину.
Дон Хуан
Что? Я — призрак? Я — Хуана?[409]
Я в чистилище душа?
Донья Хуана (в сторону)
Право, шутка хороша!
Караманчель
Это души! — О Сусанна!
О Пелахио святой!
Донья Инес
Ах, Эльвира? это что же?
Донья Хуана
Сумасшедший, тише!
Караманчель (в сторону)
Боже,
Это стон души ночной!
Дух готов уж испустить я.
Дон Хуан
Иль деритесь, или я,
Не отвечу за себя!
Караманчель
Если дымом мог бы быть я,
И в какую ускользнуть
Мог трубу!
Дон Мартин
Душа святая!
Милосердной, заклинаю
Я любовью прежней, будь
Ты ко мне! Я без предела
Мучусь… Счастья дай мне вновь!
Чтоб смутить мою любовь,
Ты взяла еще раз тело!
В виде Хиля ты в Мадрид,
Чтобы мне вредить, приходишь,
И, являясь, страх наводишь
Ты на весь Вальядолид…
Ты ли не довольна местью?
Заклинаю я плодом
Преждевременным, в твой дом
Горе внесшим и бесчестье,
Ты не множь моих скорбей,
Брось настойчивость и гневность,
О душа, ужели ревность
Не проходит с жизнью сей?
Но — будь мертвой, будь живою —
Знай: труды твои пусты, —
Смерть мою увидишь ты
Иль Инес — моей женою.
(Уходит.)
Сцена 15
Донья Хуана, донья Инес, дон Хуан, Караманчель
Дон Хуан
Вновь, клянусь, от моего
Предложенья уклонился!
Право, кто б не подивился
Новой выдумке его!
Караманчель (в сторону)
Ну, брат, ты лакей души
Из чистилища! Ужасно!
Потому-то и напрасно
Я искал его… Спеши,
Иисус, на помощь чаду
Твоему!
вернуться
409
Я — Хуана. — Этот комический эффект и обращение Мартина к Хуану, как к Хуане, дает ключ к выбору Тирсо двух похожих одно на другое имен. В игре переодеваний и превращений поэт не хочет упустить случай вызвать новое забавное превращение мужчины в женщину, Хуана в Хуану (Б. К.).