Труффальдино. Это еще не выяснено. Если он был сыном лорда, то он смеялся утробным смехом загнивающей верхушки, а если он был сыном торговца солодом, то он смеялся бодрым и здоровым смехом полуголодного разночинца.
Бригелла. А когда у нас в театре пойдет Шекспир, то каким мы смехом будем смеяться?
Труффальдино. Смотря какой режиссер будет ставить. Если какой-нибудь чужой режиссер, то нездоровым. А если наш молодой советский режиссер Акимов{19} — то будем смеяться нашим молодым, советским, бодрым, здоровым смехом… сквозь слезы.
Бригелла. Знаешь, Труффальдинчик, по-моему, животный смех — это самый здоровый.
Труффальдино. Он потому и нездоровый, что очень здоровый.
Бригелла. Я этого что-то не понимаю.
Труффальдино. Ты потому не понимаешь, что еще не преодолел метафизической крайности при помощи диалектического единства причины и следствия, случайного и необходимого, необходимого и свободного в системе положительных субъективных ощущений отрицательной субъективной реальности. Понял?
Бригелла. Нет. А ты?
Труффальдино. И я нет.
Бригелла. Тупик.
Труффальдино. Безвыходное положение. Пойдем, Бригелла, подучимся.
Бригелла. Ну пойдем!
Уходят.
Панталоне. Ну прямо ума не приложу, ваше художественное руководство, какой вам дать совет!.. Разве только художественный совет? Но ведь художественный совет не дают, а назначают. Художественный совет не дают, да и он, антр ну суа ди, ваше высочество, тоже ничего не дает!.. Правда, у нас тут не совет, а диван. Я вот член четырех художественных диванов. Я четыре дивана просидел, давая советы. Бутербродов скушал — четыре тысячи штук. Чаю с сахаром выпил — семьсот пятьдесят стаканов. В прениях выступал — восемьсот девяносто пять раз. Конкретных предложений внес — одно. А почему? А потому, ваше художественное высочество, что я не специалист по конкретным предложениям. Я специалист по поправкам. Вот кто-нибудь внесет предложение — я поправку. Он предложение — я поправку, он предложение — я поправку, он предложение — я поправку, и так далее, и так далее, как в Австралии…
Альтоум.
Тарталья. Так точно, ваше высочество! Я его посетил в его тюрьме. Принес ему передачу. Удивительный молодой человек! Не кушает! А ведь какую я ему передачу принес!.. Радио-передачу! И учтите, ваше высочество, какое было меню! На первое — хор Пятницкого. Не кушает. На второе — хор Свешникова. Не кушает. На третье — хор радиокомитета, под руководством Александрова, — не кушает!.. Я ему говорю: это же хор! А он говорит: это не «хор», это, скорее, «неуд». И правда, неуд… неудобно получается!.. Я уж его убеждал, убеждал… не дело вы, говорю, молодой человек задумали — загадки разгадывать, а он хоть бы хны!..
Альтоум.
Панталоне. Мой совет — пойти в Комитет. По-моему, ваше высочество, все дело в этом: зимой и летом ходи за советом по комитетам, будешь авторитетом. Тем более, ваше высочество, что у Комитета есть право вето!
Тарталья. По-моему, ты говоришь глупости.
Панталоне. Не может быть, это тебе показалось!
Входит Калаф и преклоняет колени, коснувшись рукой лба.
Альтоум. Встань, юноша неосторожный!.. Ну!..
Калаф подымается.
Скажи, несчастный, чей ты сын? Откуда?
Калаф.
Альтоум.
Калаф.
Альтоум. Я эту милость дарую тебе! Такому голосу, такому благородству из-за какой-то фифы — терять голову. Это же просто — нонсенс! Она же вам загвоздит такие три загадки, на которые тридцать три Юзовских{20} ответить не смогут. А где взять тридцать три Юзовских, когда у нас даже одного хорошего Юзовского и то нет!.. И потом, не понимаю, ваше высочество, зачем вам терять голову из-за принцессы? Если уж вам хочется потерять голову, напишите безыдейную комедию. А если вам хочется совершенно голову потерять, напишите совершенно безыдейную комедию! Если вы хотите знать, потерять голову из-за Турандот — просто глупо, очень глупо, ну абсолютная глупость, прямо какая-то «Новогодняя ночь» Гладкова!..{21}
Интермедия к комедии-оперетте Ф. Эрве «МАДЕМУАЗЕЛЬ НИТУШ»
Помреж. Что угодно, господин директор?
Директор. Скорей сделайте анонс публике. Скажите, что Коринну заменит госпожа Лисичка, и потом расхваливайте ее, расхваливайте ее, не стесняйтесь. Да постойте, покажитесь! О боже, на кого вы похожи?!
Помреж. На маму.
Директор. Скажите так: милостивые государи и милостивые государыни, негоцианты, фабриканты, коммерсанты, музыканты и балетоманы, господа штатские и господа военные, уважаемое дворянство, почтенное купечество и прочая публика. Говори!
Помреж. Милостивые государи и милостивые государыни, негоцианты, фабриканты, балетоманты…
Директор. Не балетоманты, а балетоманы. Ны, ны.
Помреж. Балетоманы? Балетоманы и музыканы.
Директор. Ты, ты.
Помреж. Я? И я.
Директор. Это черт знает что такое. Дальше!
Помреж. Все.
Директор. Как — все? Ты же пропустил не меньше четверти!
Помреж. Ну уж, не меньше четверти.
Директор. Сейчас же скажи публике все, что ты пропустил.
Помреж. Сегодня?
Директор. Сейчас же, сию минуту.
Помреж. С самого начала?
Директор. Ну конечно, только поскорей!
Помреж. Милостивые государи и милостивые государыни, вот директор говорит, что я сегодня пропустил не меньше четверти, а я от силы пропустил не больше половинки. Вот подсчитайте сами: с самого начала утром я пропустил две стопки…
Директор. Ты что, издеваешься надо мной?
Помреж. Ну, три, три. А стопки-то у меня зато какие? Вот такие, маленькие.
Директор. Это идиот какой-то! Пойми, что ты не должен говорить от себя. Повторяй только то, что я говорю.
Помреж. Пожалуйста, мне же лучше!
Директор. Повторяй! Вы, наверное, думаете, господа, что путь театрального деятеля…
Помреж. Вы, наверное, думаете, господа, что путь театрального деятеля…
Директор. …усыпан розами и лилиями…
Помреж. …усыпан розами и лилиями…