— Мистер Уолкер, — раздался твердый голос с другого конца юта.

Джо обернулся. Там стоял геркулес, который возил Коринф кататься сегодня утром.

— Видите, и другие думают о том же, — улыбнулся Джо, а потом крикнул: — В чем дело?

— Вам звонят из Нью-Йорка. С вами хочет говорить капитан Роуленд.

— Как в плохом кино, — усмехнулся Джо. — Как раз в критический момент появляется долг и зовет героев. Подождите меня, Коринф, это всего несколько минут. И не забудьте место, на котором мы остановились. Я хотел бы продолжить.

Матрос отошел в сторону, пропуская его, и Джо стал спускаться по крутому трапу, держась за релинг. Моторка все еще стояла у борта.

Джо уже хотел открыть дверь каюты, когда ему в спину уперся твердый предмет.

— Налево вперед! — скомандовал матрос. Джо застыл, потом медленно повернулся. — У меня заряженный "смит и вессон", с которым я чертовски ловко управляюсь, — прошипел геркулес.

— Мальчик, нет причин для волненья, — сказал Джо, — завтра я исчезну, и ты сможешь молиться на леди в одиночку.

— Не мели глупостей! Вперед! — Он кивком указал на готовую к отплытию моторку.

Джо не оставалось ничего другого, как подчиниться. Он надеялся, что матрос совершит какую-нибудь ошибку, но тот ему такой любезности не оказал. Мотор взревел, и лодка рванулась с места, направляясь к противоположному берегу. Матрос опустил оружие в карман.

— Мы идем на берег, — сказал он. — Ты пойдешь впереди меня, Уолкер. При первом же трюке с твоей стороны, я стреляю, даже если поблизости будет народ.

Значит, опять "Борба". До сих пор Джо думал, что матрос так поступает из ревности, теперь все стало ясно. На вопрос, почему он не застрелил его, ответить было легко: вероятно, Панайотис хочет узнать его планы.

Лодка подошла к берегу, и Джо спрыгнул на берег. Матрос последовал за ним.

— Все время прямо, вон к тому кафе, — приказал он. — И помни мои слова.

— Понятно, — ответил Джо. — Ты выразился достаточно ясно.

Навстречу им шли прохожие, но никто не обращал на них внимания, а Джо поостерегся что-либо предпринимать, потому что опасность попасть в невинного человека была слишком велика.

— Входи в кафе, — прошипел голос у него за спиной.

В помещении было почти пусто, лишь за столиком сидели двое мужчин, да хозяин за стойкой протирал стаканы. Когда они вошли, хозяин тут же выскользнул в боковой проход, а сидящие за столиком уставились на Джо.

— Уолкер, — по-гречески сказал матрос.

— Что это значит? — спросил один. — Зачем ты приволок его сюда?

— Я думал…

— Проклятый идиот! — взорвался второй. — Уолкер опасен, как ядовитая змея. И ты воображаешь, что справишься с ним! Тебе просто повезло, ублюдок.

— Он пришел, как миленький, — ухмыльнулся матрос.

— Панайотис сказал: убить! — рявкнул первый.

— Это ваше дело, — отрезал матрос.

В ответ раздалась серия ругательств. Потом один из них встал, оттолкнул стул, и его рука оказалась в кармане пиджака. Джо напрягся. Он знал, что шансов у него немного, но не собирался играть роль жертвенного тельца. Гангстер достал люгер и начал быстро привинчивать глушитель.

Краем глаза Джо заметил керосиновую лампу, болтающуюся под потолком, подпрыгнул, выдернул ее, швырнул в противника и с удовлетворением услышал, как тот взревел, когда в него впились осколки стекла и загорелся керосин.

За спиной Джо грохнул выстрел. Это был матрос. Однако он плохо прицелился, и пуля просвистела мимо. Второй гангстер выхватил браунинг. Джо бросился на него и выбил оружие из рук. Схватив его, он вывернул ему руки и поставил перед собой как щит.

— Не стреляйте, — прохрипел тот.

Матрос поднял револьвер.

— Это убийство, — крикнул Джо, почувствовав, что пуля попала в противника. Матрос выстрелил снова, и человек повис на руках у Джо, а потом рухнул на пол.

Матрос диким взглядом уставился на Джо.

— Теперь твоя очередь, Уолкер!

Раздался выстрел. Джо стоял, не двигаясь.

Невероятное изумление появилось на лице матроса. Еще секунду он держался на ногах, потом руки его разжались, револьвер упал на пол, а сам он медленно опустился на колени. Он непонимающе глядел на Джо, а тот с таким же изумлением оглянулся на дверь. Разгорающееся пламя освещало массивное лицо. Но этого не могло быть!

— Том! — наконец опомнился он.

Капитан Роуленд, улыбаясь, сунул оружие в карман.

— Я так и думал, что без меня здесь не обойдется.

Они исчезли до прибытия полиции. За их спиной полыхало пламя, и когда они сели в лодку, огонь уже начал распространяться. Отовсюду бежали люди.

Джо достал свой специальный ключ и завел мотор.

— Приятная неожиданность. Какими судьбами ты очутился здесь?

— Очень просто: я взял отпуск, — ответил капитан. — В этом мне никто не мог отказать, так же, как никто не мог запретить мне провести свой отпуск в Греции. И вот я здесь. Разузнав, где тебя искать, я взял такси и прямо из аэропорта поехал сюда. Тут я увидел, как ты смирно идешь по набережной, а за тобой в нескольких шагах плетется какой-то парень. Том, сказал я себе, здесь готовится явное свинство и дело твоей профессиональной чести вмешаться.

— Без тебя мне действительно пришлось бы туго. — Больше Джо не сказал ничего, но они понимали друг друга без слов.

— Не хотим ли мы побеседовать с коллегами? — спросил Том.

— Полицией займется ЦРУ, когда все будет позади.

Том закурил.

— Честно говоря, я не собирался проводить свой отпуск в Греции. Мне хотелось поехать на остров моей мечты под названием Серба.

— Ты ничего не путаешь? — недоверчиво спросил Джо.

— Добро пожаловать на Сербу — овцы и обезьяны, — продекламировал капитан. — Возьмешь меня с собой?

— Что за вопрос!

Когда они причалили к яхте, на палубе их ожидал Джим. Он узнал Тома, и лицо его омрачилось.

— Черт возьми! Уж не капитан ли это?

— Угадали, сын мой!

— Но вы, надеюсь, не собираетесь присоединиться к Уолкеру? Это плохо отразится на наших планах. Вы, наверное, помните условия игры: никаких официальных акций против здешнего правительства.

— Капитан Роуленд проводит здесь свой отпуск и может делать, что захочет, — подал голос Джо.

— Да, — подтвердил Том. — Если я захочу поковырять пальцем в носу, то это никак не отразится на престиже Соединенных Штатов. О, прошу прощения!

Появилась Коринф. Джо представил ей капитана. Леди показала в сторону берега, где полыхало пламя.

— Вы были там, Джо?

— Небольшая производственная авария, — кивнул тот. — В нашем деле это иногда случается. Кстати, этот матрос… Вы давно его знаете?

— Две недели. У нас заболел Георгиус и нам потребовалась замена. Почему вы спрашиваете?

— Он умер, — ответил Джо, пристально посмотрев на нее.

— Умер? — Ее брови слегка поднялись. — И вы имеете к этому отношение?

— Он работал на "Борбу" и пытался убить меня.

— Очень жаль, я ничего не знала.

Джо мрачно посмотрел на Джима.

— Полагаю, ваши люди проверили всех членов команды, прежде чем устроили на яхте штаб-квартиру?

— Да, — смущенно ответил тот. — Матрос — глупая случайность. Он совсем недавно на борту, его проверка еще продолжается. Я думал, что мы ничем не рискуем, поскольку во время нашего совещания его не было на яхте.

— Он мог оставить где-нибудь магнитофон, — буркнул Джо. — Нужно обыскать всю яхту, Джим, и не пускать команду на берег. "Коринф" выходит в море сегодня ночью.

— Но еще не сделаны все запасы, — вмешалась леди.

— Тогда, мисс, советую вам забросить пару удочек. Вместо воды можно пить шампанское, его на борту достаточно. Один из ваших людей, Джим, должен постоянно находиться у рации.

— Вы не имеете права приказывать мне.

Джо вплотную подошел к нему.

— После того, что случилось, я не исключаю возможности подслушивания. И храни вас бог, если эта информация дойдет до "Борбы".