Изменить стиль страницы

Отнес он наряд к тому купцу, сказал цену, а купец и спрашивает:

— Откуда взял такой наряд?

— Женин это.

— Да ты украл его.

— Женин это, — твердит свое бедняк.

Рассердился купец, позвал стражника, велел ему забрать бедняка.

— Откуда у тебя королевский наряд? — спрашивает стражник.

— Женин это.

— Коли верно, что это наряд твоей жены, — говорит купец, — отдам тебе все свое добро.

— Ладно.

Повел стражник бедняка, а купец и расписку дал, что отдает ему все свое добро, коли он правду сказал.

— Где же твоя жена? — спрашивает стражник.

— За городом, меня дожидается.

Повели его к королевне и, как увидали ее, сразу узнали.

Королевна и говорит им:

— Что вы привязались к бедняку? Это мой муж.

А купец и голову повесил: пришлось ему отдать бедняку все свое добро.

Зажили бедняк с королевной в купеческом доме. Всего у них было вдоволь, только денег не хватало. Соткала королевна пояс, расшила его дорогими каменьями и послала бедняка на базар продавать. Повесил он пояс на палку, — известно, мужик! — и несет по городу. А в том городе ни у кого таких богатых поясов не было. Увидал его один купец и спрашивает бедняка:

— Откуда у тебя такой пояс?

— Это женин.

— Врешь, небось, украл!

— Да нет, женин это, — твердит бедняк.

Столпились вокруг него купцы, все как один говорят, что пояс краденый. А бедняк знай свое твердит:

— Женин это.

Выложили тогда все купцы по две тысячи и говорят:

— Коли верно, что это пояс твоей жены, то и деньги твоими будут.

А как привел их бедняк к королевне, стала она ругать купцов, зачем к ее мужу привязываются. Испугались купцы, отдали бедняку заклад и вернулись домой несолоно хлебавши. А у бедняка всего стало вдоволь: и денег и добра. Зажили они с королевной припеваючи.

Однажды послал король своих слуг к купцу за товарами. Не знал он, что дочка с бедняком в его доме живут.

— Пускай сам приезжает, — сказала королевна, — иначе ничего не дадим.

Вернулись слуги и докладывают королю: так и так, купец товаров не дает, требует, чтобы сам король за ними пожаловал.

Рассердился король:

— Как так? Чтобы я сам к нему пожаловал? Ладно же, запрягай лошадей!

Подали королю лошадей. Поехал он.

А королевна, зная отцовский нрав, надела под платье другое — железное. Приехал король, выскочил из кареты и прямо к королевне, да как ударит ее мечом! Только меч не пробил железное платье. Тут король опомнился, узнал свою дочь и надивиться не мог:

— Как ты сюда попала, дочка?

— Так и так, батюшка, — и рассказала королевна отцу все, как было.

— Твоя правда, — сказал король. — Коль жену в дом возьмешь, с ней и достаток придет. — Отписал он королевне и бедняку полкоролевства, и в тот же вечер отпраздновали они свадьбу.

И я там был, за столом сидел, на гостей глядел, а что видал, что слыхал, все слово в слово записал.

Пликпетрис

Королева Лебедь. Литовские народные сказки (с илл.) i_168.png

Недалеко от барского имения жил бедный человек, по прозванию Пликпетрис. Хозяин имения был богач, да ведь богачи народ ненасытный, хотя бы и счета добру не знали.

Вот и задумал Пликпетрис обмануть барина, а по части выдумок он был мастак.

Пришел однажды барин к Пликпетрису и видит, что тот, засучив рукава, роется в конском навозе, а рядом стоит кобыла, голову опустила. Подошел барин поближе и спрашивает:

— Что ты делаешь, Пликпетрис?

Пликпетрис застыдился, прячет руки за спину, с ноги на ногу переминается и помалкивает.

— Говори, не бойся! — ободряет барин.

— Да я, барин, деньги ищу.

А барин увидел в руке Пликпетриса несколько монет и говорит:

— Откуда эти деньги?

— Кобыла роняет, в навозе и нахожу. Еще слава богу, что у меня такая кобыла. Сам знаешь, барин, какие у меня достатки. Давно бы с голоду помер, кабы не она. Одно только горе — кормлю плохо. Покормишь соломой — одну медь роняет, сена поест — серебро, а был бы овес, она бы и золото давала.

Почесал барин затылок и говорит:

— Вот что, Пликпетрис, продай мне свою кобылу. Я тебе хорошо заплачу. Не придется больше в навозе рыться — отыскивать, — в кармане найдешь!

— Не могу, барин, никак не могу! — отбивается Пликпетрис. — Ведь в этой кобыле все мое богатство, продам, не на что будет детям хлеба-соли купить.

— Тебе говорю, не прогадаешь! Столько дам, что до конца жизни хватит. — Тут барин достает из кармана полный кошель и подает Пликпетрису.

Пликпетрис взял кошель, взвесил на одной, на другой руке, позвенел деньгами и вернул барину.

— Не могу, барин. Не могу продать. Жена со свету сживет.

Видит барин, что Пликпетрису мало этих денег, достает он и другой кошель, подает ему оба.

— Раз такова твоя воля, будь по-твоему. Только жалко мне кобылы, как с родной матерью расстаюсь… — сказал, залился слезами и подвел кобылу к барину.

— Не плачь, не плачь, — сказал барин. — За свои деньги купишь лошадь получше.

Ушел барин с кобылой, но, пока он ее по двору вел, Пликпетрис успел сунуть ей под хвост одну золотую и две серебряных монеты.

Привел барин кобылу в имение, поставил во дворе, позвал слугу, велел принести ведро овса. Сам покормил кобылу и ждет, когда из нее золото посыплется. Вот барыня увидала в окно мужа и вышла во двор поглядеть, что за коня охаживает муж. Подошла поближе — увидала полудохлую клячу и ну ругаться:

— Что это ты выдумал? Или тебе лошадей не хватает, что ты такую падаль купил?

— Ничего ты, дура, не смыслишь, — говорит барин. — Эта кобыла дороже всех сокровищ, из нее деньги сыплются.

Не хотела барыня перед слугами шум подымать, махнула рукой и ушла.

Только высыпала кобыла навоз, барин, засучив рукава, кинулся к нему — деньги разыскивать. Нашел одну золотую и две серебряных монеты. Тут же побежал в дом барыне показать, какой клад в навозе нашел.

Покачала головой барыня и говорит:

— Поглядим, какую кучу золота наложит кобыла завтра.

Барин и слушать жену не стал, во всю прыть помчался обратно к своей кобыле.

На другой день, сколько барин ни рылся в навозе, ни одной медяшки не нашел, хоть и кормил лошадь отборным овсом. Тут же догадался барин, что Пликпетрис надул его.

Идет барин к Пликпетрису, ведет кобылу, а сам думает: теперь уж Пликпетрис не вывернется, не миновать ему розог.

А у Пликпетриса как раз собирались обедать. На огне стоял горшок горячих щей. Хотела хозяйка поскорей остудить их, вынесла горшок из избы и поставила на завалинку. Щи, только что с огня, еще кипели. Когда барин привел во двор кобылу, увидела его хозяйка Пликпетриса, испугалась и закричала. Услышал крик Пликпетрис и, не чуя беды, вышел из избы. И он испугался, как увидел барина с кобылой.

Барин грозно поглядел на Пликпетриса и начал браниться:

— Как ты смел, Пликпетрис, обмануть меня? Подавай сюда деньги, не то… — Тут барин взглянул на горшок со щами, увидел, что щи кипят, а горшок не на огне, а на завалинке стоит. Вот он и спрашивает:

— Скажи, Пликпетрис, что это у тебя за волшебный горшок?

Пликпетрис живо смекнул, что можно опять провести барина. Вот он и говорит:

— Простой горшок, барин.

— Как так простой? Без огня кипит. Чудо, а не горшок.

— Счастье еще, что есть у нас этот горшок, — отвечает Пликпетрис. — Увел ты, барин, в прошлый раз кобылу, а денежки уж уплыли. С этим горшком хоть дров покупать не надо — он сам варит.

— Вот что, Пликпетрис, — говорит барин. — Продай мне этот горшок.

— Не могу, барин, никак не могу. Как мне, горемыке, обойтись без него? На какие шиши дрова покупать?

— Не болтай попусту. Бери кошель с деньгами, и горшок будет мой. Выливай щи и отдавай горшок. — Достал барин кошель и подает Пликпетрису. Пликпетрис с женой барину руки целуют, упрашивают не брать горшка. А барин подумал, что мало денег дал, достал другой кошель и еще две пригоршни серебра добавил.