Изменить стиль страницы

  – Вопросы?

  – Об этом вечере. О гостях.

  Сэр Джордж опёрся рукой на подлокотник дивана и осторожно опустился рядом со своим слугой.

  – Они нас нашли, – сказал он так тихо, что Роза его едва расслышала.

  Она взглянула на Доктора и поняла, что он тоже услышал.

  – Эти люди спасли меня, – сказал Диксон.

  Сэр Джордж был погружён в себя, но слова Диксона, похоже, вернули его в реальность.

  – Я вам признателен, сэр, мадам, – сказал он, кивнув. – Очень признателен. Спасибо вам.

  Он встал, расправил плечи, и торжественно протянул Доктору руку:

  – Сэр Джордж Хардинг. Простите за причинённое неудобство.

  – Никаких проблем, – заверил его Доктор, пожимая руку.

  Роза прошмыгнула вокруг дивана и пожала руку сэра Джорджа, как только её отпустил Доктор.

  – Роза Тайлер, – сказала она, улыбаясь. – А это – Доктор.

  – Вы врач?

  – Не совсем, – признался Доктор. – Но кое в чём разбираюсь.

  Он втянул щёки:

  – Вы ожидали чего-то в таком духе?

  – Что вы! – не задумываясь возразил сэр Джордж. – Ну, не более, чем другие. Уже было несколько... инцидентов поблизости за прошедшие несколько месяцев. Те из нас, у кого есть хоть какая-то собственность, всегда опасаются худшего.

  Доктор кивнул, как будто всё понял:

  – Но некоторые, наверное, опасаются больше других.

  – Они ожидают гостей, – напомнила ему Роза. – Не пора ли нам идти? Если с мистером Диксоном всё в порядке.

  – Я в порядке, мисс, спасибо, – прохрипел тот.

  – У нас за столом почти все места заняты, – сказал сэр Джордж, – но наименьшее, что я могу сделать при таких обстоятельствах, это предложить вам ужин, – похоже, он искренне хотел, чтобы они остались. – Сильно тесниться не придётся, да и повар всегда готовит больше, чем нам нужно.

  – Спасибо, сэр Джордж, – сказал Доктор. – Но мы лучше пойдём.

  – Как соизволите.

  – Может быть, в другой раз, – сказала Роза.

  – Что же, позвольте, по крайней мере, предложить вам выпить.

  – В библиотеке? – спросил Доктор.

  – Разве место имеет значение?

  – Конечно. Я обожаю книги.

  Роза кашлянула:

  – Я тоже не против выпить, – сказала она, – но нельзя ли мне сперва помыть руки?

  Доктор забеспокоился, увидев её ладони – грязные, изодранные, со следами запекшейся крови на оставшихся после падения царапинах.

  – Кровь до сих пор идёт? Я могу прижечь раны моей звуковой...

  – Нет, спасибо, – быстро сказала она. – Всё хорошо. Просто нужно смыть грязь. И всё.

  Сэр Джордж отпрянул, побледнев.

  – Простите, – сказал он. – Вид крови. Я знаю, там её немного, но одна лишь мысль о... – он вздохнул и натянуто улыбнулся. – Простите. Никто ведь серьёзно не пострадал...

  – Я проведу мисс Тайлер в ванную комнату для гостей, – сказал Диксон.

  Сэр Джордж засомневался, но Диксон решительно встал на ноги.

  – Это наименьшее, что я могу сделать, сэр.

  – Хорошо.

  Сэр Джордж улыбнулся Розе:

  – Присоединяйтесь к нам, когда будете готовы.

  Его улыбка стала ещё шире, когда он взглянул мимо Розы на дверь.

  – Дорогая, позволь представить: мисс Тайлер и доктор мм... – он взглянул на Доктора, но помощи не дождался. – И Доктор.

  Вошла женщина. Она выглядела значительно моложе сэра Джорджа, впрочем, Роза предположила, что на самом деле она старше, чем выглядит. Она была высокая, стройная, элегантно одетая к ужину. Её волосы были искусно уложены – седые, с последними следами белокурых.

  – Моя жена Анна, – сказал сэр Джордж, и в его голосе явственно слышалась любовь к ней.

  – Все уже собрались, Джордж, ты готов присоединиться? – сказала Анна.

  Хотя женщина улыбалась, Роза заметила в её глазах тень тревоги.

  – Почти все.

  – Так и знал, что Облонский придёт вовремя, – пробормотал сэр Джордж. – Так кого тогда ждём? Этого Реппла и его приятеля?

  – Нет, мистер Реппл пришёл. Ждём только Разрисованную Даму.

   ***

  В ванной всё было большое и увесистое. Даже краны на большой квадратной умывальной раковине были большими серебряными штуками с торчащими ушками. Но вода была горячая, и когда пощипывание от мыла – большого, увесистого бруска мыла – утихло, вода принесла облегчение. Роза подержала руки несколько минут в тёплой воде, глядя как расплывается её отражение в запотевающем зеркале над раковиной. 

  Диксон унёс её плащ, и теперь, когда она уже видела, во что одета жена сэра Джорджа Анна, её уже меньше волновало собственное бледно-зелёное платье. И никто ничего не сказал о её одежде, даже намёком. Быть может, Доктор был прав, и они не будут выделяться, несмотря на его неортодоксальный подход.

  Выйдя из ванной, Роза пошла по коридору обратно к лестнице. По крайней мере – как она поняла, пройдя мимо нескольких закрытых дверей – ей казалось, что именно это путь обратно к лестнице. В ванную они определённо свернули налево. Или направо? Она остановилась, пытаясь вспомнить. Впереди коридор делал поворот. Был ли поворот? Может быть, лестница сразу за ним? 

  Нет, лестницы там не было. Значит, нужно вернуться, решила она. Когда одна из ближайших дверей раскрылась, она почувствовала приступ беспричинной вины. Из темноты за дверью появилось лицо – мальчик лет десяти, со светлыми волосами. При виде Розы его глаза расширились и дверь начала закрываться.

  – Нет, постой, – позвала она. – Я заблудилась, ты не поможешь мне?

  Дверь снова открылась, в этот раз осторожнее. Голова мальчика выделялась на фоне темноты комнаты.

  – А вы кто? Вам на вечеринку?

  – Я не знаю. Я ищу библиотеку. Меня и моего друга пригласили туда выпить перед уходом.

  Мальчик высунулся на свет и осмотрел её.

  – Я должен сейчас спать, – сказал он.

  – Ну, тогда просто скажи, как мне вернуться к лестнице. Дальше я сама найду дорогу.

  Она шагнула ближе к нему, стараясь не испугать.

  – Я Роза, приятно познакомиться.

  Мальчик засопел и вышел в коридор.

  – Фредди, – представился он.

  При свете она увидела, что он очень бледный. Самыми тёмными деталями его внешности были глаза. Лицо бледное, как смерть. Светлым волосам не помешала бы расчёска. Одет он был в голубую полосатую пижаму. Чертами лица он так был похож на Анну, что было очевидно, что он её сын. Роза могла бы рассмеяться с его шаркающей походки, если бы не костыль. Он зажал его под левой рукой и опирался на него, хромая вперёд. Она старалась не задерживать взгляд, чтобы он не понял, что она обратила внимание.

  – Я могу ходить без него, – сказал он, – но, когда устану, будет тяжело.

  Хоть что-то хорошее, подумала Роза.

  – Так разве ты не должен спать? – спросила она. – Твои мама и папа принимают гостей.

  – Мама и отчим, – поправил он. – Как я сказал, они думают, что я сплю, но я хочу посмотреть, кто пришёл. Иногда они разрешают мне не ложиться.

  – Но не сегодня.

  Он покачал головой.

  – Они в библиотеке?

  Роза кивнула.

  – Я покажу вам тайный ход, – сказал Фредди.

  Он пошёл по коридору на удивление быстро, почти не опираясь на костыль.

  – Идёмте.

  Когда Фредди вёл её по очередному проходу, Роза уже окончательно запуталась. Этот проход был более узкий, стены были покрыты панелями из тёмного дерева. За несколько шагов до небольшой двери он остановился.

  – Тссс, – поднёс палец к губам Фредди. – Нельзя шуметь. Можно шептаться, но так, чтобы не услышали, а не то...

  – Не то отчим тебя хорошенько отшлёпает? – предположила Роза.

  Вряд ли бы он так сделал, но она подумала, что Фредди не хочет злить сэра Джорджа. Ответ мальчика удивил её.

  – Он не посмеет, – тихо сказал он.

  Затем он открыл дверь и вошёл вовнутрь. 

  Роза вошла следом и оказалась на узкой деревянной галерее. Фредди сидел на полу, рядом лежал костыль. Он достал небольшой блокнот и огрызок карандаша и что-то записывал. Поймав взгляд Розы, он снова приложил палец к губам и указал место на деревянном полу рядом с собой. Роза присела рядом. Она уже слышала голоса из находящейся внизу комнаты, а теперь ей стало видно, что галерея находилась высоко над библиотекой.