У меня в горле появляется нехороший комок, и я как всегда пытаюсь сглотнуть его. Но моя нижняя губа начинает дрожать, полностью выдавая меня.

— А ты разве нет?

— Я могу тебя ранить, — отвечаю я.

Могу быть эгоистичной и злой, могу поступать безумно. Например, вызвать эвакуатор. Могу обидеть его, точно так же, как и он меня. Инстинктивно я скрещиваю руки на груди.

— Я серьёзно.

— Я в курсе.

— А ты можешь ранить меня.

— Наверное.

Мэт по-прежнему смотрит на меня, но его рука берёт меня за запястье. Он нежно поднимает мою руку, поворачивая бледной стороной к себе, и проводит рукой по звёздочкам, которые я нарисовала.

— Но не так. Никогда.

Мне тяжело думать, когда он прикасается ко мне.

— Я знаю.

— Ты нужна мне, — продолжает Мэт. — И если это будет значить, что мы остаёмся только друзьями, и тебе нужно время подумать… я смогу подождать.

— Эй. Это у тебя большой моральный груз. Может быть, именно тебе нужно время, чтобы во всём разобраться.

Он улыбается, на этот раз неуверенно.

— Нам просто нужно обращаться друг с другом осторожнее.

Тебе придётся обращаться с ней аккуратно. Так сказал мне доктор в больнице, в день, когда мне сняли гипс. Мэт пытается напомнить мне о том, что однажды я уже впустила его в свою жизнь. И тогда мне показалось, что он был там всю жизнь.

Мэт до сих пор аккуратно держит меня за запястье, чтобы не сделать мне больно. Он может кричать на меня и раздражаться, когда я отталкиваю его. Но сейчас Мэт мягок и нежен, когда разница между прошлым и будущим заключается всего в нескольких сантиметрах между нами.

Хотя у меня и остались сомнения, хотя прошлое всё ещё покрыто чёрными пятнами, я смело переплетаю пальцы своей здоровой руки с его. Я знаю свои ошибки. Татуировка хной на моём запястье — как карта, что должна вести меня. Звезды — это просто миллионы светлячков, разбросанных на небосводе. Но этот беспорядок становится картой, если знать, как её истолковать.

Всегда кажется, что держать кого-то за руку — это просто. Но на самом деле это может быть гораздо тяжелее и важнее, чем выглядит со стороны. Я смотрю Мэту прямо в глаза и отвечаю:

— Хорошо.

— Хорошо, — повторяет Мэт, улыбаясь.

Это наша сделка, долгожданный компромисс после целого лета тяжёлых переговоров. Я знаю, что наши ссоры так быстро не закончатся. Иногда я буду отталкивать его, но он будет приходить обратно. А если он попытается закрыться от меня, я сделаю всё, чтобы это исправить. Мы будем ссориться друг с другом, я знаю это, но ещё я знаю, что нам нужно бороться друг за друга. Вот почему я стою здесь и держу Мэта за руку.

Он поправляет гитару на спине, и мы поворачиваемся в сторону дома. Мэт отпускает мою руку, но только чтобы обнять меня за плечи. Одной рукой я обнимаю его за талию, и сейчас кажется, будто мы помогаем друг другу двигаться вперёд.

— И когда ты собирался рассказать мне о своём переезде в Нэшвилл? — Я поднимаю голову, вглядываясь в его лицо.

— А, Нэшвилл, — улыбается Мэт, демонстрируя ямочки. — Я не собирался говорить тебе об этом прямо. Хотел написать об этом песню, а потом спеть на концерте.

Я закатываю глаза и легко бью его по плечу. Но Мэт только обнимает меня крепче. Мы стоим так несколько секунд и просто смотрим друг на друга. Мои глаза припухли от того, что я чуть не заплакала, а босые ноги ужасно грязные. Я ссорилась на дороге с раздражённым певцом, который носит гитару за спиной. Всё, что сейчас произошло — ужасная неразбериха, и, возможно, мы и сами такие. Но всё же это он и я. И чувство, что всё получится, которое взрывается во мне, как фейерверк, когда его губы касаются моих. И это наше начало.

Благодарности

Я благодарна своим родителям за детство, полное книг, за учёбу в колледже и за их немалую поддержку. Пожалуйста, считайте, что это публичное извинение за все мои поступки с четырнадцати до шестнадцати лет, за то происшествие с полицией и за множество других вещей, о которых вы, возможно, и не знаете. Также спасибо моему брату и всей большой семье, включая семейство Дудли, за то, что вы именно те люди, которых я люблю и уважаю.

Спасибо моим замечательным друзьям; без вас я бы никогда не смогла сделать своих героев настолько милыми, смешными, странными, но умеющими поддерживать друг друга. И моим подругам-дебютанткам 2014 года и друзьям-издателям подростковой литературы: лучших компаньонов на этом пути мне и не найти.

Я очень благодарна моему замечательному агенту, Тейлор Мартиндейл, за помощь в моей карьере и за понимание моего безумства.

Спасибо Мэри-Кейт Кастелани, чьё мастерство и интуиция помогли мне преобразить эту историю в книгу, и всей команде «Уолкер»/«Блумсбери»: спасибо вам за вашу тяжёлую работу и за то, что в вашем издательстве я чувствую себя, как дома.

И, конечно же, спасибо Джею за тысячу милых моментов, которые переросли в огромную любовь.

[1] Здесь и далее вольный перевод стихов и песен выполнен Норицыной Олесей.

[2]Blue Sky Day — вымышленная группа.

[3]J.Crew — нью-йоркский бренд одежды.

[4] Хедлайнер — самый известный участник какого-либо фестиваля, чьё имя на афишах пишут в самой верхней строке. Отсюда и значение слова: head — голова, line — строка, то есть тот, чьё имя написано в первой строке, или по-русски «гвоздь программы».

[5]Орегонская тропа (англ. TheOregonTrail) — образовательная компьютерная игра о жизни американских пионеров, широко использовавшаяся в школах Северной Америки. Название игры связано с реально существовавшей в XIX веке Орегонской тропой. Игрок управляет группой переселенцев, обладающих определённой профессией и путешествующих в конестоге. Успех игры привёл к появлению нескольких сиквелов.

[6] Группи — поклонница поп- или рок-группы, сопровождающая своих кумиров во время гастролей. Термин имеет и более широкий (как правило, иронический) смысл, однако, начиная с середины 1960-х годов, употребляется почти исключительно в отношении молодых женщин, активно стремящихся оказывать своим кумирам «различные» услуги.

[7]Линия Мэйсона-Диксона (англ. Mason-DixonLine) — граница, проведённая в 1763-1767 годах английскими землемерами и астрономами Чарльзом Мэйсоном и Джеремайей Диксоном для разрешения длящегося почти век территориального спора между британскими колониями в Америке: Пенсильванией и Мэрилендом. Линия чётко определила границы современных американских штатов Пенсильвания, Мэриленд, Делавэр и Западная Виргиния. До гражданской войны линия Мэйсона-Диксона служила символической границей между свободными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.

[8] Чикаго Кабс (англ. ChicagoCubs) — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Центральном дивизионе Национальной лиги Главной лиге бейсбола.

[9] Мемориал 9/11 — комплекс, расположенный на месте разрушенных 9 сентября 2001 года башен Всемирного торгового центра.

[10] «Серые сады» (англ. «GreyGardens») — американский документальный фильм 1975 года. Повествует о жизни Эдит Бувье Бил, в молодости принадлежавшей к нью-йоркскому светскому обществу, в старости — затворнице, проживающей совместно с матерью в полуразрушенном особняке «Серые сады».

[11]Шрифт Брайля (англ. Braille) — рельефно-точечный тактильный шрифт, предназначенный для письма и чтения незрячими и плохо видящими людьми.

[12] Речь идёт о библейской истории, описанной в книге Бытия. Убегая из разрушенного Содома, жена Лота нарушила запрет Бога и обернулась посмотреть на происходящее, за что была наказана.

[13] Зяблик (англ. Finch) — на английском звучит в точности, как фамилия Мэта.

[14] Гранд Ол Опри (англ. Grand Ole Opry, букв. переводится как Старинная гранд-опера) — концертный зал в Нэшвилле, занимающий важное место в индустрии музыки кантри.