Изменить стиль страницы

— А он есть? — сказал генерал Бил. — Есть у вас план?

— По-моему, мы можем кое-что порекомендовать. Тут присутствуют трое членов вашего штаба, и вопрос как раз входит в их компетенцию. Если они не сумеют предложить вам никаких рекомендаций, лучше обзаведитесь другим штабом. — Он взял обвинительные заключения. — Их шесть, — сказал он, — на каждого участника. Если встает вопрос о военном суде, я бы рекомендовал ограничиться теми двумя, которые напали на начальника военной полиции, и объединить обвинения. — Он посмотрел на майора Тайтема, который сказал:

— Совершенно с вами согласен, полковник. Это же чисто предварительно — на случай, если по неизвестным мне политическим соображениям генерал счел бы желательным предъявить обвинения по отдельности и назначить отдельные судебные разбирательства. Как видите, здесь даны разные формулировки.

Полковник Росс поглядел на обратную сторону листов.

— Да, — сказал он и просмотрел список свидетелей. — А что это за капитан Юджин П. Уайли, школа тактической подготовки, Орландо? Почему он здесь?

— Не знаю, полковник. Мне кажется, в клубе он был как гость капитана Хикса, который также здесь указан. Кто такой Хикс, я тоже не знаю.

— Хикса я знаю, — сказал полковник Росс.

— Хикс? — сказал генерал Бил. — Вчерашний? Из ребят Хэла? Мне казалось, я отправил его в Бока-Негра. Ну, от этого проекта нам лучше отказаться. Хватит нам газетной рекламы. С этими свидетелями кто-нибудь говорил?

— Офицера для расследования не назначили, сэр, — сказал майор Тайтем. — В моем рапорте я опирался на то, что сообщил лейтенант Дей из военной полиции.

— Надо кого-нибудь назначить, — сказал полковник Росс.

— Хорошо, — сказал генерал Бил. Он зевнул. — Назначаетесь вы, судья. Что вам требуется?

— Телефон, — сказал полковник Росс. — Мои люди соберут свидетелей. Думаю, разбирательство можно назначить на десять. Разрешите мне заняться этим сейчас же.

— Занимайтесь чем хотите, — сказал генерал Бил. — Только одно: вечернее представление надо отменить. Джо-Джо на парады насмотрелся. Зачем ему еще и этот? Пусть кто-нибудь позвонит Деду.

— Мне кажется, этого делать нельзя, генерал, — сказал полковник Росс. — В утренней газете парад упомянут. Не говоря уж о приготовлениях и здесь, и на других базах.

— А я люблю парады, — мягко сказал генерал Николс. — И уж если лечу во Флориду посмотреть парад, то хочу его увидеть.

— Ну, если любите, так пожалуйста, — сказал генерал Бил.

Полковник Росс уже направился к двери и, поколебавшись, решил, что возвращаться не стоит. Он тихонько дошел до двери, открыл ее, вышел — и буквально столкнулся с миссис Бил.

Правая рука Сэл была поднята, кисть прижата к губам. В бессильно повисшей левой руке она, возможно бессознательно, сжимала сложенную газету, судорожно смятую ее стиснутыми пальцами. Она отняла руку ото рта, открыв губы, сморщенные как от боли. На миг окаменев, полковник Росс подумал было, что сильно ее ушиб. Но тут же поспешно закрыл за собой дверь, отрезав их обоих от столовой.

— Что случилось? — сказала она. — Я хочу знать, Норм. Мне надо…

— Ну конечно, — сказал полковник Росс. Потребность узнать явно была необоримой, если привела ее к самой двери или даже прижала ее ухо к скважине. Он сказал: — Идемте. Мне надо позвонить. Разрешите, Сэл, я позвоню. Мне надо отдать некоторые распоряжения по поручению Нюда. Вы ведь разрешите?

— Вы мне не скажете, — сказала она.

— Скажу, — сказал полковник Росс, полуобнял ее и повел. — Но сначала вы позволите мне позвонить, хорошо?

— Нет, — сказала она. — Что они делают с Нюдом? Скажите сейчас же. Вы знаете. И обязаны мне сказать. — Она сглотнула. — Или я пойду туда.

— И что они подумают, Сэл? — сказал полковник Росс. — Что подумает Нюд? Я вам все расскажу. Нюду надо решить, как поступить с некоторыми нарушителями дисциплины. Мы обсуждали только это. Я помогаю ему выяснить обстоятельства. Вот почему мне надо позвонить.

— Нет, — сказала она. — Это не все. Я слышала больше. Вы мне не скажете, я же говорила! — Она неуверенно шагнула вбок, словно собираясь проскользнуть мимо него, и полковник Росс неуклюже встал перед ней. Она уронила смятую газету на пол, сжала кулаки и отчаянно, с искаженным лицом принялась барабанить по его широкой груди.

Он в ужасе повторял «Сэл! Сэл!», но сумел кое-как схватить ее худенькие запястья.

— Нельзя! — сказал он. — Вы должны помочь Нюду. Вам нельзя так.

Ее кисти расслабились под его пальцами, и он их отпустил. Растрепанные светлые волосы упали ей на лицо. И вяло всколыхнулись, отброшенные назад, когда она повернулась. Она положила руку на перила и ухватилась за них. Не отпуская, скользя по ним ладонью, начала подниматься по ступенькам. Не оборачиваясь, она сказала тоскливо:

— Идите звоните, Норм. Я буду наверху.

Полковник Росс, все еще не придя в себя, заметил упавшую газету. Она придавала холлу захламленный вид, и это ему не понравилось. Он пошел назад, нагнулся и поднял газету. Утренний выпуск «Оканара сан», на первой смятой странице — большая фотография: генерал Бил сидит на диване в гостиной с суровым, но мальчишеским лицом. Рядом с ним в белом пышном платье, одну руку положив ему на локоть, а другой обнимая сына, который, надув губы, прислоняется к ее колену, — миссис Бил. Она обворожительно улыбается камере. И шапка: «ПОЗДРАВЛЯЕМ С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!»

III

Первый сержант Чарлз Огастес Линдберг Роджерс вел три взвода негритянской роты инженерных войск колонной по четыре от Третьих ворот базы по твердому дерну летного поля с не столь твердыми проплешинами голого песка туда, где у озера Лейледж шли работы по удлинению взлетно-посадочной полосы.

Хотя у рядовых был тот несколько затрапезный вид, который неотъемлем от полевых шляп и рабочей саржевой формы, маршировали они хорошо и, несмотря на часто меняющийся характер почвы, с похвальной точностью держали шаг и строй. Справа от колонны сержант Роджерс, щеголяя внушительным телосложением и выправкой, гулко басил, откинув лоснящееся черное лицо:

— Ать-два-три-четыре! Ать-два-три-четыре!

Он повернулся на ходу и начал пятиться, слегка укоротив шаг, так что первый взвод обогнал его, а второй, подтянувшись под его взыскательным взором, поравнялся с ним.

— Ритм три раза отсчитай! — внезапно прогремел он. — И так, чтоб я вас слышал!

— Ритм три раза отсчитай! — хором подхватили помощники взводных.

У колонны вырвался ликующий стоглоточный рев, сотрясая солнечный утренний воздух и разносясь по окрестностям на милю с лишним.

— Ать-два-три…

Повернувшись на каблуке, сержант Роджерс обозрел взлетно-посадочную полосу, до которой было уже рукой подать.

— Колонна, пол-оборота направо! — рявкнул он. — Марш!

Он бдительно следил, как они подходили к нему и поворачивали, двигаясь параллельно покрытию полосы. Когда они все прошли, он скомандовал:

— Рота, стой! Ать-два! — И двинулся ко второму взводу. — Эй, ты! — сказал он. — И ты! Ты зачем его толкнул? Из строя выйти, оба!

Он мрачно высился над ними, глядя на место работ.

— Вон тот бульдозер, — сказал он. — Не первый, а дальний. Бегом туда и обратно! И потом опять, пока я не скажу. Бегите и не останавливайтесь! — Он проводил их взглядом и продолжал минуту следить за ними. — Беги как следует! — взревел он. — Не то весь день побегаешь! Прямо держись. Беги не как обезьяна, беги как человек!

Он повернулся к застывшим взводам.

— Рота, вольно! — сказал он. — Я сказал: «Вольно!», а не «Разойдись!» — Неторопливо и сурово первый сержант обвел глазами все три взвода. — Вольно! — сказал он. — Из строя не выходить. Не кричать и не орать, не то будете стоять по стойке «смирно». Сержант Уайт, примите команду. Мне надо отыскать лейтенанта Андерсона.

— Он вон там, сержант!

— Он идет сюда, Линди!

— Тебя, Боу, кто-нибудь спрашивал? Ну ладно. Рота, смирно!