— Право правом, — сказал полковник Ходен, — но нас это не слишком устраивает. Вполне вероятно, что вы его укокошите, а мертвый он нам ни к чему…
— Только не Кашкин, — сказал майор Сирс, — и никто из моих офицеров, и почти никто из моих полицейских. Одного я от них добиваюсь — умения стрелять. И значка «Отличный стрелок из пистолета» для меня мало. У меня это только первая ступень. Кашкин стреляет по-настоящему. Дайте ему пистолет, и на расстоянии пятидесяти ярдов он поразит пулей любую точку ноги человека, которого хочет остановить. После этого они далеко не убегут и убиты по ошибке тоже не будут…
Полковник Ходен слегка улыбнулся.
— Ладно, Джонни, — сказал он. — Беру свои слова назад.
Майор Сирс тоже улыбнулся и сказал майору Уитни:
— Извините меня, майор. Я не мог не возразить. — Улыбка сошла с его губ. — Вот, пожалуй, и все. Ах, да! Лейтенант Эдселл, кроме того, начал было требовать, чтобы лейтенант Кашкин его арестовал. Лейтенант Кашкин сказал, что арестует его, только если он будет упорствовать в своем намерении войти в означенные квартиры вопреки приказу лейтенанта Кашкина, который он отдал, как помощник начальника военной полиции. Эдселл тогда произнес несколько туманных фраз, из каковых Кашкин заключил, что, по мнению Эдселла, отказ арестовать его также бросает тень на лейтенанта Кашкина, который якобы не имел права силой остановить его и затем не арестовать. Или что-то в том же духе. Лейтенант Кашкин проигнорировал эти замечания, и лейтенант Эдселл затем ушел из расположения означенных квартир. Лейтенант Кашкин незамедлительно вернулся к джипу и доложил мне о происшедшем по радио.
Полковник Ходен сказал майору Уитни:
— Теперь вы знаете. И можете сами судить о поведении своего лейтенанта. — Он задумчиво пожевал губами. — Возможно, как предполагает Джонни, все сводится к психическому расстройству — дело по части медицинской комиссии. Если так, меня это устроит. Собственно говоря, я бы предпочел, чтобы ничего другого за Эдселлом не обнаружилось. По тому, майор, как вы прореагировали, когда я в первый раз назвал его фамилию, у меня невольно создалось впечатление, что вы знаете, и давно знаете, о том, насколько он не в себе.
— Ничего подобного я не знаю, — сказал майор Уитни, нахмурившись. — У него прекрасная аттестация, как я и говорил майору Сирсу. Не берусь судить, возможно, вы намекаете, что я был способен представить майору Сирсу благоприятный отзыв о нем, зная, что он его не заслуживает? В таком случае вы должны представить это обвинение полковнику Култарду и доказать его. Я не собираюсь выслушивать подобное, полковник, ни от вас, ни от кого-либо еще. Несколько минут назад вы словно давали понять, будто я совершал какие-то нарушения… Вы сказали, что намерены спросить меня, по какой причине у лейтенанта Эдселла нет определенных обязанностей…
— Ну-ну, успокойтесь, молодой человек, — сказал полковник Ходен. — Дежурил Эдселл сегодня утром или нет? Если да, то какие его обязанности или ваше распоряжение привели его туда, где он был обнаружен подчиненным Джонни?
Майор Паунд, который все это время слушал с сосредоточенным видом, теперь сказал:
— Да нет же, черт побери! Я ведь вам говорил, Билл. Я старался разыскать Эдселла. Ни на одном объекте его не было. Правда, старался я не очень, не хотел поднимать шума при этом летчике из Орландо и Маккейбе из чертежной секции. Они там для Ната делали…
— Да заткнитесь же, Билли! — сказал майор Уитни. — У меня и без того хлопот хватает.
— Хлопот у вас много, — сказал полковник Ходен, — но, полагаю, мы вам с ними поможем. Для этого мы ведь и существуем. Если вы перестанете держаться так, будто идет какое-то состязание и вы на одной стороне, а мы — на другой, все будет значительно проще. Мне кажется, вы хотите сотрудничать с нами, но несколько обидчивы. Я сказал вам, майор, что мы с нелояльностью не шутим. Когда я имею дело с нелояльностью или хотя бы с намеком на нее, то предпочитаю действовать прямо и говорить то, что обязан сказать. И я сказал. Я не учу вас, как вам руководить своим отделом. Можете принять любые меры, какие сочтете нужными, но, мне кажется, вам следует знать, и вот это-то я вам и объясняю, что меры, которые нам покажутся недостаточными, необходимо будет заменить другими. И принять их придется кому-нибудь повыше.
— По поводу чего мне надо принимать меры? — сказал майор Уитни. — В том, что сообщил майор Сирс, я никаких признаков нелояльности не усматриваю…
— Ну, мы пойдем, майор, — сказал полковник Ходен, несколько раз кивнул и поднялся. — Я думаю, вы найдете причину принять меры. Разве что не захотите. Разве что вы одобряете действия своего подчиненного…
— Не думаю, что у вас есть право говорить подобное, полковник, — сказал майор Уитни.
Полковник Ходен, который уже подходил к двери в сопровождении майора Сирса, сказал через плечо:
— Ну так позаботьтесь, майор, чтобы его у меня не было! Только и всего.
X
Связная ЖВС, веснушчатая девчушка, вошла четким шагом, открыла висящую на боку парусиновую сумку и покачала головой. Потом положила на стол мисс Канди пакет, который зажимала под другой рукой.
— Вот все, — сказала она.
— Что именно? — угрожающе спросила мисс Канди.
Подобно большинству гражданских служащих женского пола в системе военного министерства, мисс Канди питала вражду к ЖВС из чистого принципа. Воображают себя патриотками, раз добровольно согласились жить в казармах, носить эту жуткую форму и получать армейское жалованье, как будто вольнонаемным платят много больше! И, уж конечно, считают, что это дает им право задирать нос перед такими, как мисс Канди, хотя на самом-то деле в армию они пошли только потому, что не могли устроиться на хорошую работу или на ней удержаться. Вот и нечего задаваться.
— Не знаю, — сказала связная ЖВС. — Написано: для капитана Хикса.
— Ну так что это? Кто прислал?
Пакет формой и объемом напоминал обувную коробку, завернутую в мятую, засаленную бумагу и перевязанную старой бечевкой. Видимо, обертка осталась от какой-то почтовой посылки — на ней виднелись штемпеля и замазанный чернилами адрес. Мисс Канди брезгливо перевернула пакет. По верхнему краю карандашом было написано крупными печатными буквами: «ПЕРЕДАТЬ КАПИТАНУ ХИКСУ ОТДЕЛ ПРОЕКТОВ ЭСКАДРИЛЬЯ АБДИП-5 АА СПАСИБО ЕЩЕ РАЗ ЗА ТО, ЧТО ПОСАДИЛИ МЕНЯ В САМОЛЕТ, КАПИТАН. С УВАЖЕНИЕМ ИСКРЕННЕ ВАШ Т/5 МОРТИМЕР МАКИНТАЙР-МЛАДШИЙ».
— Господи Боже! — сказала мисс Канди. — Что это такое? Кто его вам дал?
Связная хихикнула.
— Я видела, кто его принес, — сказала она. — Цветной солдатик. Подъехал в грузовике с другими цветными. Отдал и сказал: для капитана Хикса.
— Ну а что это, он не сказал?
— Нет. Но у нас все решили, что курица. Ну, жареная. Пахнет так! — Она снова хихикнула.
— Ну, мне она, во всяком случае, ни к чему, — с отвращением сказала мисс Канди. — Заберите ее. Если хотите, можете положить на стол капитана Хикса.
Вздернув круглый подбородочек, связная сказала:
— Нет. По инструкции не положено. Нам по инструкции не положено внутри отдела вручать лично. А просто отдать секретарше. Извините! — Поправив сумку на бедре, она ушла почти вприпрыжку.
— Сучка! — сказала мисс Канди. Но тихо, себе под нос. Она встала, взяла пакет, отнесла его к столу капитана Хикса и положила возле блокнота, на верхнем листке которого было размашисто написано: «13.20. Пошел есть. Вернусь через полчаса. Джим». А ниже бисерным почерком было добавлено: «И я тоже. М. М.».
Мисс Канди вздохнула, сделала жест, выражающий, что душная послеполуденная духота, пусть в тени, совсем ее обессилила, и вернулась за свой стол. Взяв захватанный экземпляр оканарской «Морнинг сан», она поглядела на фотографию генерала Била и его супруги на первой странице. Потом отложила газету и взяла тлеющую сигарету из пепельницы возле машинки. Сжав сигарету большим и указательным пальцами, она поднесла ее ко рту, без всякого удовольствия затянулась и погасила ее. Изнемогая от скуки, поглядела через комнату на лейтенанта Петти, который сидел в кресле возле стола капитана Дачмина и старательно не вмешивался в чужие дела. Время от времени он рассматривал длинную царапину на левом запястье и, за неимением ничего лучшего, по кусочкам отколупывал струп.