— А что плохого в вежливости? Время от времени большинство людей ценит благодарность.
Он наклонился к ней.
— Знаете, откуда я знаю, что Вы совершенно меня не слушали?
Она покачала головой. Присущая ей сообразительность куда-то улетучилась.
— Вы спросили, часто ли я падаю. — сказал он с хрипотцой в голосе. — И я хотел рассказать, но… — он пожал плечами. — Ладно. Я передумал.
— Согласитесь, что я права — такое невозможно, — удалось вставить ей.
— Ну, хорошо. Согласен, — рассудительно заявил он. — Видите ли, пока Вы сидели на полу, у меня промелькнуло одно воспоминание.
— Такое было?
Он медленно кивнул, а когда заговорил, в его голосе послышались тягучие нотки:
— Я не могу говорить за всех мужчин…
Она оказалась в плену его горячего пристального взгляда, и была не в силах отвести взгляд или сделать так необходимый ей глубокий вздох. Ее кожа покалывала, а губы раскрылись. Затем она судорожно вздохнула и внезапно поняла, что ей было бы намного безопаснее, если бы она осталась сидеть на полу.
Он коснулся пальцем ее губы, нежно поглаживая, и продолжал свое неторопливое повествование.
— …но, когда я испытываю непреодолимую жажду… то…
Она взвилась с кровати как китайский фейерверк.
— Наверное, — быстро проговорила она, — нам следует немедленно спуститься и получить тот несчастный ужин.
— Право, — Ангус так внезапно встал, что кровать протестующее закачалась. — Хлеб насущный — то, что нам очень необходимо, не правда ли?
Маргарет уставилась на него, пораженная внезапным изменением выражения его лица. До этого он пытался ее обольстить — она была уверена в этом. А если и нет, то все равно, определенно, пытался вывести ее из себя. Похоже, ему это хорошо удавалось и он получал от этого удовольствие. Он преуспел в своих действиях. В ее животе свернулся тугой комок, горло пересохло, да и стоять она могла только держась за мебель, что бы сохранять равновесие. А он вел себя как ни в чем не бывало, даже улыбался! И не в малейшей степени не казался затронутым возникшей близостью, или хотя бы человеком, испытывающим чувства, которые описывал в своих сонетах Шекспир.
— Маргарет?
— Нужно поесть, — ляпнула она.
— Я рад, что Вы со мной согласны, — сказал он, удивленный до крайности ее растерянным видом. — Но сначала Вам нужно снять влажное пальто.
Она отрицательно покачала головой, складывая руки на груди.
— У меня больше ничего нет.
Он бросил ей свое пальто.
— Вы можете одеть мое.
— А что тогда оденете Вы?
— Я буду отлично себя чувствовать и в рубашке.
Импульсивно она потянулась к нему и положила руку на его плечо.
— Вы замерзнете. Ваша рубашка пошита из тонкого полотна? Это не слишком хорошая защита от холода, — когда он не ответил, она твердо добавила. — Вы не можете отдать мне свое пальто. И я не приму его.
Ангус бросил лишь мимолетный взгляд на ее руку, и в его воображении возникла картина, как эта рука спускается по его груди…Он совершенно не чувствовал себя замерзшим.
— Сэр Грин? — позвала она участливо. — Вам плохо?
Он перевел взгляд с ее руки и совершил огромную ошибку, заглянув ей в глаза. Зеленые озера, смотревшие на него в течении всего сегодняшнего вечера то с испугом, то с раздражением, то непонимающе, или, как недавно, с невинным желанием, сейчас наполнились беспокойством и состраданием. Это его ошарашило. Ангус почувствовал себя заполненным извечно мужским страхом — его тело само по себе, совершенно не советуясь с разумом, уже знало, что она была Той Самой, и, что не зависимо от того, будет он с этим бороться или нет, она дана ему судьбой. И что хуже всего, если она когда-нибудь уйдет из его жизни, ему придется ее найти и навсегда приковать к себе, что бы не упустить ее снова.
Иисус, виски и Роберт Брюс, это была, отнюдь, не радостная перспектива.
Он резко снял свою мокрую рубашку и надел сухую, разозленный собственной реакцией на Маргарет. Это началось, как ее невинное прикосновение к нему, а он уже видел всю свою дальнейшую жизнь.
Он закончил переодеваться и зашагал к двери.
— Я подожду Вас в зале, пока вы не будете готовы.
Она уставилась на него, дрожа всем телом.
— И снимите наконец эту проклятую мокрую одежду, — приказал он.
— Я не могу одеть только Ваше пальто, без ничего, — отказалась она.
— Вы можете и будете. Я не хочу быть виноватым, если Вы получите воспаление легких.
Он увидел как она расправила плечи, а в глазах появился холод.
— Вы не смеете мне приказывать, — парировала она.
Он приподнял бровь.
— Вы можете снять свою мокрую рубашку, или я это сделаю сам. Выбирайте.
Она глухо что-то заворчала, Ангус не все разобрал, но те слова, что он услышал, были не слишком благозвучны.
Он улыбнулся.
— Кто-то должен отругать Вас за Ваш язык.
— Кто-то должен Вас отругать за Ваше высокомерие.
— Вы пытались целый вечер, — заметил он.
Она издала неразборчивое восклицание. Ангус еле успел выскользнуть из комнаты прежде, чем она запусти в него второй ботинок.
Когда Маргарет выглянула из-за двери, Ангуса уже нигде не было видно. Это ее удивило. Хоть она и знала огромного шотландца всего несколько часов, но уже знала, что не из тех, кто может оставить слабую леди одну, и не позаботиться о том, что бы сопровождать ее в незнакомом месте. Она тихо закрыла дверь, не желая привлекать к себе внимания, и пошла на цыпочках к лестнице. Она была в абсолютной безопасности в этой гостинице, и защищена от нежелательно внимания громким заявлением Ангуса, о том, что она его жена. Только полный идиот решился бы сделать вызов человеку таких размеров, как Ангус. Но пережитые испытания этого дня заставили ее быть осторожней.
Если глубоко задуматься, то, вероятно, было очень неумно ехать в Гретна Грин одной, но разве у нее был выбор? Она не могла позволить Эдварду жениться на одной из тех ужасных девчонках, за которыми он ухаживал.
Она остановилась на лестничной площадке и посмотрела вниз.
— Проголодались?
Маргарет от неожиданности дернулась и с трудом удержала равновесие, успев издать короткий, но довольно громкий, визг.
— Я не собирался Вас напугать.
— Но все-таки напугали.
— Ладно, — допустил он. — Напугал. Но Вы отлично мне отомстили своим криком.
— И поделом Вам, — пробормотала она, — зато, что спрятались.
— Если честно, — сказал он, предлагая ей свою руку, — я не собирался никуда от двери уходить, но мне послышался голос сестры.
— И что? Вы нашли ее? Это была она?
Ангус удивленно поднял свою густую черную бровь.
— Вы кажетесь слишком взволнованной о человеке, которого даже не знаете.
— Зато я знаю Вас, — заметила она, отклоняясь от висевшей на стене холла «Трусишки», лампы. — И поскольку Вы невероятно мне досаждаете, я бы хотела присутствовать, когда Вы ее найдете.
Его губы сложились в легкую ухмылку.
— Мисс Пеннипакер, думаю, что Вы сейчас косвенно признались, что, возможно, я Вам нравлюсь.
— Я сказала, — резко откликнулась она, — что Вы досаждаете мне.
— Хорошо, хорошо. Я делаю это специально.
В ответ он получил взгляд, полный ярости. Он наклонился и приподнял за подбородок ее лицо.
— Раздражая Вас, я получаю ни с чем не сравнимое удовольствие.
— Мне это не кажется забавным, — прошептала она.
— Конечно, нет, — сказал он весело, проведя ее в маленькую столовую. — Могу побиться об заклад, что я — единственный человек из Ваших знакомых, который осмеливается Вам противоречить.
— Вы заставляете меня чувствовать себя мегерой.
Он пододвинул ей стул.
— Я разве не прав?
— Да, — пробормотала она, — но все-же, я не мегера.
— Конечно, нет. — Он тоже присел. — Но Вы привыкли всегда идти только собственной дорогой.
— И Вы тоже, — парировала она.
— Туше.
— Фактически, — сказала она, наклоняясь к нему, с пониманием в зеленых глазах, — именно поэтому, неповиновение сестры Вас так раздражает. Вы не можете пережить, что она пошла против Ваших желаний.