Язык Одессы. Слова и фразы _0.jpg

Язык Одессы. Слова и фразы _1.jpg

1

Язык Одессы. Слова и фразы _2.jpg

2

ББК 84 (4укр=рус) 6-5 Од.

Я 40

На первой странице обложки: рисунок Татьяны Поповиченко

Я 40 Язык Одессы. Слова и фразы.

Словарь. - Одесса: Изд-во «Optimum», 2005. -167 с, ил.

ISBN 966-344-047-3

В книге приведены более 2000 специфических слов и выражений,

присущих так называемому «одесскому языку».

Многие словарные статьи проиллюстрированы примерами,

почерпнутыми из различных литературных источников, одесского

фольклора и разговорной речи одесситов.

Книга рассчитана на широкий круг читателей.

ISBN 966-344-047-3

ББК 84 (4укр=рус) 6-5 Од

3

© Изд-во «Optimum», 2005

© Котов-Померанченко Василий, составление, 2005

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

«Одесский язык» - один из самых устойчивых

мифов нашего города. Строго говоря, такая же нелепица,

как бесконечное величание Одессы «Южной Пальмирой».

Был в давние времена на территории нынешней Сирии

город Тадмор (античное название - Пальмира). С его

красотой сравнивали красоту Санкт-Петербурга и называли

столицу России, лежащую на берегах Невы, Северной

Пальмирой. Но ведь и Одесса гораздо севернее Тадмора,

однако языки не устают повторять, а уши привыкли

слышать...

Так есть ли «одесский язык»? Если есть, то

существуют и другие городские языки: московский,

киевский, кишиневский и т. д.

Прислушайтесь к речи, которая звучит на улицах

города: русская и украинская, а когда в Одессе было много

евреев, то можно было услышать и идиш (новоеврейский;

не путать с ивритом - древнееврейским, на котором говорят

в Израиле).

Да, изначально в нашем городе проживали

представители многих национальностей, но различные

языки не слились в один, одесский, искусственный,

подобно изобретению доктора Заменгоффа - эсперанто.

Безусловно, отдельные слова проникали из одного

языка в другой (процесс этот происходит повсеместно и

сейчас), но сплава не получилось, да и не могло такое чудо

случиться. В своей среде люди говорили на родном языке,

попадая в другую среду, переходили на язык этой части

социума. И полиглоты были...

А главное, были и существуют различные уровни

4

владения языком - от того, что мы называем совершенным,

до уровня Эллочки-людоедки.

Отклонения от того языкового эталона, который

именуется языком литературным, в устной речи были и

есть. Все мы не без греха. Абсолютной грамотности в

отличие от абсолютного слуха не существует. Грамотный

человек потому и грамотен, что умеет пользоваться

словарями, которые помогают нам писать и говорить.

В 1886 году в Одессе вышел в свет «Опытъ словаря

неправильностей въ русской разговорной рьчи

(преимущественно въ Южной Росіи)» В. Долопчева. По

сути, это орфоэпический словарь, в котором автор

указывает, как правильно ставить ударения в устной речи,

Этому посвящено примерно 90% объема книги. Есть

указания на свойственные одесситам грамматические

ошибки: абы - вместо лишь бы; апельсина - вместо

апельсин и т. п. Кстати, В. Долопчев советует горожанам

говорить «негренок» вместо «негритенок», но в языке

прижилось второе слово, «неправильное».

Основанием для объявления разговорной речи

нашего города «одесским языком» стали однако не

орфоэпические ошибки, а лексикологические ляпы и

грамматические несуразицы - неверное использование

таких понятий, как род, число, падеж, склонение и т. д., то

что вызывает смех и публикуется в прессе в рубрике

«Нарочно не придумаешь». Но, согласитесь, перлы

подобного рода создаются «от Москвы до самых до окраин,

с южных гор до северных морей».

Много словечек и выражений, бытующих в

«одесском языке», - из блатного жаргона, о чем

свидетельствует словарь В. Быкова «Русская феня».

Отбор слов и фраз для этой книги носит несколько

условный характер и не претендует на научную

достоверность - т. е. доказанность «одесской этимологии»

включенных слов и выражений. Это скорее наиболее

распространенные «неправильности» и фразеологизмы

местного разговорного языка. Мы составили книгу, которая

не только даст пищу для размышления, но и, надеемся,

5

повеселит читателя. Ведь хотя можно утверждать, что

собственно одесского языка нет, но есть одесский юмор. А

у юмора - свой язык. Тем более у одесского.

6

Язык Одессы. Слова и фразы _3.jpg

7

ОДЕССКИЙ ЯЗЫК

«Королем фельетонов» называла Власа

Дорошевича вся Россия. И вся Одесса, поскольку слава к

нему пришла именно в этом городе, который он не

только знал, но и любил. Фельетоны Власа Дорошевича

печатались в газетах, а потом, вошли в книгу «Одесса,

одесситы и одесситки», изданную в 1895 году. Даже

Одесская научная библиотека имени М. Горького не

имеет сегодня этого редчайшего издания.

Приступая к лекции об одесском языке, этом

восьмом чуде в свете, мы прежде всего должны определить,

что такое язык.

«Язык дан человеку, чтоб говорить глупости», -

утверждают философы.

Мы не знаем, как был создан одесский язык, но в

нем вы найдете по кусочку любого языка. Это даже не

язык, это винегрет из языка.

Северяне, приезжая в Одессу, утверждают, будто

одесситы говорят на каком-то «китайском языке». Это не

совсем верно. Одесситы говорят скорее на «китайско-япон-

ском языке».

Тут чего хочешь, того и просишь.

И мы удивляемся, как ни один предприимчивый

издатель не выпустил до сих пор в свет «самоучителя

одесского языка» на пользу приезжим.

- Советую вам познакомиться с месье

Игрек: он всегда готов занять денег!

Позвольте! Ну что ж тут хорошего?

Человек, который занимает деньги!

Как! Человек, который занимает деньги,

это такой милый, любезный!

8

Ничего не вижу в этом ни милого, ни

любезного.

Это такой почтенный человек. Его за это

любит и уважает весь город.

Но при первой же попытке «занять» - вы поймете

ошибку. В Одессе «занять» значит дать взаймы:

- Я занял ему сто рублей.

***

Месье не скучает за театром?

Зачем же я должен скучать непременно за

театром? Я скучаю дома.

Вы удивлены, потому что за театром в Одессе

находится Северная гостиница, где далеко не скучают.

На одесском воляпюке скучают обязательно «за

чем-нибудь».

Публика скучает «за театром», продавцы «за

покупателем», жены скучают «за мужьями».

***

А чудное одесское выражение: «говорить за кого-

нибудь»! Вы будете страшно удивлены, когда услышите,

что:

- Месье прокурор чудно говорил за этого

мошенника.

На одесском языке не существует предлога «о».

Здесь не говорят «о чем-нибудь», здесь говорят «за что-

нибудь».

- Ах, я ужасно смеялась с него!

- Как?!

- Я смеялась с него. Что же тут

удивительного? Он такой смешной!