группировка в ИТК (исправительно-трудовой
колонии).
ШОП - shop по-английски обозначает «магазин». На-
шим людям слово очень понравилось из-за сходства с
созвучным русским.
* У нас товары почти как в Европе
Мы лбом пробили в Европу окно.
Как люди белые ходим по шопам,
А там как в шопе у негра темно.
(КВН ОГУ-2)
ШПАКЛЕВАТЬ - скупать, покупать.
* - Мы ж в ту субботу шпаклевали
облкниготорг.
- А, так ты маляр?
- Посмотри на себя через зеркало. Шпаклюем -
покупаем дефицитные книги.
(М. Пойзнер. «Слушайте сюда»).
ШПИЛИТЬ - играть в карты или домино.
ШПИЛЕР - игрок.
ШТЕМП - сотрудник милиции; оперработник.
ШТЫМП - человек, кадр, персона. Некоторое время в
Одессе процесс деторождения назывался
«штымповкой».
169
ШТЫМПОР - человек, за счет которого можно пожи-
виться.
ШУСТРИТЬ - угождать; лебезить; прислуживать.
ШУХАРНОЙ - ловкий, расторопный; хохмач;
весельчак.
ШУХЕР - тревога, атас, аврал.
«Стоять на шухере» - быть на стреме, на часах.
«Шухерить» - поднимать хипиш, делать «геволт».
* - Тебе легче. У меня сердца нет, - вздохнул ста-
рик и тут же быстро добавил:
- Шухер, Эрих!
(В. Смирнов. «Гроб из Одессы»).
ШУХЛЯДКА - шкафчик, ящичек
* - А где у нас лекарства?
- Посмотри в шухлядке.
170
ЩАС! - «сейчас», произнесенное с насмешливой
интонацией, мол, «Как же!», «Разбежался!».
* - Сема, что ты весь день лежишь на солнце,
ты же сгоришь, чтоб ты сдох! Пойдем в море
скупнемся.
- Щас! Что мне там делать? Плавать я не
умею, а писать еще не захотел.
ЩЕМИТЬ - притеснять.
ЩЕЛКАТЬ (ПРОЩЕЛКАТЬ) - протекать нечто важ-
ное и выгодное для себя.
ЩИПАЧ - вор-карманник.
* Ленина играл вор с растопчинской пересылки.
Потомственный щипач в законе.
(Довлатов. «Представление»).
ЭКСПРЕССИОНИЗМ - поезд-экспресс Одесса- Мос-
ква, на котором «сионисты» ехали в столицу нашей
Родины, чтобы из Москвы улететь в Израиль.
171
ЭТО БЫЛО ЧТО-ТО - это было нечто необыкновен-
ное, значительное.
ЭТО НЕ ФОНТАН! - эта вещь не качественная.
Когда в Одессе еще не было водопровода,
использовали воду из подземных источников. Лучшие
из них располагались в районах, позже названных
Большой, Средний и Малый Фонтаны, оттуда их
завозили во дворы. Некоторые недобросовестные
биндюжники набирали воду в ближайшей канаве и
рекламировали ее как «фонтанскую». Одесситы
пробовали воду и говорили: «Это не фонтан!»
* - Ну шо вы скажете за эту брынзу? - Нет, это
таки не фонтан!
ЮМОРИНА - общегородской одесский праздник.
Мэтры рубят бабки на дорогостоящих концертах,
население гуляет по Дерибасовской и бухает.
Нерабочий день. Всем весело.
ЮМОРНОЙ - умеющий веселить публику.
ЮМОРИТЬ - разговаривать так, как умеют немногие
172
в других городах и все в Одессе.
ЮШКА - жидкая часть блюда, навар.
ЮШКОЙ УМОЕШЬСЯ - (в смысле кровью) угроза.
* Скажи Юсиму, что он у меня умоется юшкой
за такую работу...
(И. Бабель. «Карьера Бени Крика (кинороман)»).
Я ВАС УМОЛЯЮ! - 1) ну что вы, не стоит
беспокоиться.
* - Итак, сколько я вам должна?
- Я вас умоляю...
2) было бы о чем говорить (иронич. ).
* - А мой младший женился недавно.
- И что? Красивая девочка?
- Ой, я вас умоляю...
173
Я ВАС ВЫЧИСЛИЛ - я все о вас узнал.
*В поезде молодой человек то и дело достает из
кармана коробочку с обручальным кольцом.
Еврей, сидящий напротив, начинает
рассуждать: «Этот молодой человек
собирается жениться. Но на ком? Поезд идет
на Жмеринку, а в Жмеринке, насколько мне
известно, сейчас три невесты. Для дочери Гит-
мана он слишком беден. Для дочери Капцевича
он слишком интеллигентен».
- Молодой человек, и когда же ваша свадьба с до-
черью Хаймовича?
- Откуда вы знаете?
- Я вас вычислил.
Я ДИКО ИЗВИНЯЮСЬ! - убедительно прошу меня
простить.
* В ресторане:
- Я дико извиняюсь, вы еще спите или я уже
обедаю?
* В переполненном трамвае:
- Молодой человек, и как вам удобно стоять на
моей ноге?
- Я дико извиняюсь, мадам. Но тут уже совсем
не осталось пола.
Я ЗНАЮ? - затрудняюсь ответить. Одним из лучших
интонационных одесских парадоксов являются
бессмертные строки Маяковского:
* Я знаю? Город будет? Я знаю? Саду цвесть?
174
*Приехал человек в Одессу, вышел на
привокзальную площадь, подходит к старику,
который несет большой арбуз.
- Как пройти на Дерибасовскую?
- Подержите арбуз.
- Приезжий берет у него арбуз, а старик
разводит руками: «Я знаю?»
Довідкове видання
Велика серія «Уся Одеса» Випуск 8
МОВА ОДЕСИ. СЛОВА ТА ФРАЗИ
Тлумачний словник
Укладач Василь Котов-Померанченко
Одеса, видавництво «Optimum»
Російською мовою
Справочное издание
Большая серия «Вся Одесса» Выпуск 8
ЯЗЫК ОДЕССЫ. СЛОВА И ФРАЗЫ
Толковый словарь
Составитель Василий Котов-Померанченко
Главный редактор А. А. Таубеншлак.
Редактор Н. А. Маковец
Технический редактор Ю. Н. Пасичная
Художественный редактор В. В. Котов
Корректор Н. Е. Письменный
175
Сдано в набор 27. 05. 2005.
Подписано к печати 29. 07. 2005.
Формат 60х84/16.
Бумага офсетная.
Гарнитура Times New Roman.
Печать цифровая.
Усл. печ. л. 9, 76.
Уч. -изд. л. 9, 27.
Тираж 300 экз. Заказ 498
Издательство «Optimum»,
65026, г. Одесса, ул. Дворянская, 7;
тел. (048)726-48-98;
тел/факс(048) 728-81-62;
e-mail: optimum1@ukr. net
Лицензия ДK№927 от 23. 05. 2002 г.
Отпечатано в типографии
ТОВ "ЛЕРАДРУК",
67400,
г. Раздельная
Одесской обл.,
ул. Ленина, 44
176
177