Изменить стиль страницы

Первым порывом Кэтрин было уйти отсюда, но Маркус встал у нее за спиной и толкнул в неприятно пахнущий зал. Она едва не столкнулась с сердитым чернобровым юношей с темными волосами до плеч. Он увернулся, чтобы не наскочить на нее, и сморщился от боли, потому что весь вес его тела пришелся на искалеченную ногу. Не обратив внимания на ее извинение, он прошмыгнул мимо, за дверь. Ей показалось, что он пристально посмотрел на нее, но вскоре она перестала об этом думать.

— Это галлюцинация, хоть у меня никогда их не было! — донесся грубый возглас из темного угла.

— Высокомерная штучка. Может оказаться забавным сбить с нее спесь.

— И как ты собьешь с нее спесь?

— Прикажешь ей сначала раздеться?

Что в ее облике провоцировало их на подобные комментарии? В ней не было ничего необычного: просторное серое батистовое платье и шляпка из розового сатина, окаймленная серыми тонкими кончиками страусиных перьев. Они с Маркусом вполне могли сойти за мужа и жену; ничто не свидетельствовало о другом. Или дело в ее элегантном туалете? Такая унылая дыра, бесспорно, привлекала лишь самых экономных путешественников. Безусловно, любой семейный человек с хорошей репутацией держался бы подальше от подобного рода гостиниц. Нормальное жилье и теплый прием чаще всего можно было получить в частном доме. Но они с Маркусом не позаботились заранее о подобном гостеприимстве — наверное, именно потому эти мужчины записали ее в определенную категорию. «Высокомерная штучка». Это раздражало, однако в нынешней нелепой ситуации могло сыграть ей на руку.

С высоко поднятой головой Кэтрин прошла мимо бесстыдно смеющихся людей. Она постоянно ощущала руку, до боли сжимающую ее локоть, и молчаливый внимательный взгляд лодочника за столом, пока шла через зал.

Невысокий лысый мужчина в засаленном фартуке отвлекся от своей томящейся на огне говядины.

— Да?

В манере трактирщика чувствовалась едва заметная фамильярность, отчего у Кэтрин создалось впечатление, что он знал Маркуса и вовсе не был удивлен. Их также выдавал эфес шпаги с клеймом Фицджеральдов. Конечно, это было верхом неосмотрительности в подобной ситуации; она и представить не могла, что Рафаэль при данных обстоятельствах допустил бы такую оплошность.

Стиснув зубы, Кэтрин отбросила эти бесполезные мысли, направив свое внимание на неприветливого хозяина.

— Комнату, говорите? — уточнил он.

— Да, и отдельную, будьте любезны. Не ту, в которой у вас по четыре или пять кроватей.

Трактирщик лукаво подмигнул.

— Я знаю, что у вас на уме, сэр.

— Правда? — иронично спросил Маркус, протянув зажатую между двумя пальцами монету.

Мужчина схватил серебряный и потер его о фартук.

— Чтобы быть уверенным. Удостовериться, так сказать, — произнес он, и в его тоне сквозило сомнение, когда он обратил внимание на ткань, из которой было пошито платье Кэтрин. Его взгляд переместился на ее лицо, затем устремился в темный угол комнаты. — Да.

Маркус наклонился вперед и понизил голос.

— А еще вы забудете — будьте так любезны, — что видели нас сегодня ночью.

— Конечно, конечно, — понимающе закивал трактирщик. — Никак иначе.

Очевидно, Маркуса это не убедило, но он уже все сказал. «Даже слишком много», — подумала Кэтрин. Он отошел, позволив трактирщику осветить им путь наверх по шаткой лестнице.

Верхний этаж таверны был не более приятным, чем нижний. На каждой ступеньке стояла подпора, по узкому коридору гулял ветер, задуваемый в щели между бревнами, а перегородки, делящие пространство на небольшие помещения, были настолько тонкими, что сквозь них виднелся огонь свечей в соседних комнатах.

Женское хихиканье недвусмысленно дало понять Кэтрин истинное предназначение и использование этих маленьких приватных комнат. Ритмичный скрип кровати и повторяющиеся стоны окончательно ее в этом убедили.

— Маркус… — начала она, но замерла, услышав, как холодный ночной воздух пронзил резкий крик.

— Не сейчас, Кэтрин, — сердито буркнул он, толкая ее через порог комнаты, на которую указал трактирщик. Повернувшись, он сказал: — Ужин — лучшее из того, что есть — и бутылку кларета[89].

— Я могу вам дать только то, что приготовлено, — ответил мужчина, — но меня почти не посещают богачи. Вам придется выбирать из виски, хлебной водки и эля.

Маркус скривился.

— Тогда принесите воды и хлебной водки. И будьте так любезны подсказать, кому из головорезов внизу можно доверить безопасно переправить нас вниз по реке?

— Ну, это трудно сказать. Я думаю, подойдет любой из тех, кто идет в Город греха, если хорошо заплатить.

— А вы никого не можете порекомендовать?

— Что касается этого… Пожалуй, тот, кто орал во все горло, когда вы вошли, и будет лучшим из всех.

— Как его зовут?

— Этого лешего? А, Мартовский Буйвол, самый большой задира и драчун на реке — кстати, на этой неделе он надрал задницы трем забиякам.

— Я имел в виду его мастерство лодочника, а не драчуна.

— Он также лучший капитан речного судна. Говорят, он может положить трех людей, перебить им носы и уши, выдолбить глаза, не выпуская из рук штурвала. — Он подмигнул Кэтрин. — А еще он знаток женщин.

Кэтрин сделала вид, что не заметила этого, и стала осматривать комнату.

В манерах Маркуса появилась холодность.

— Думаю, я предпочел бы кого-нибудь менее… колоритного, кто не станет нас задерживать своими драками.

— Всегда есть Священник Вейл, — сказал трактирщик, сморщив губы. — Скупердяй, который никогда в жизни не угощал никого выпивкой, но говорят, что со своей лодкой он обращается осторожно, так же как со своими деньгами.

— Похоже, как раз такой мне и нужен. И еще одно: не знаете кого-нибудь, кто может купить у меня экипаж?

— По умеренной цене, надеюсь?

— Весьма. Нужен человек, у которого есть наличные деньги, — сказал Маркус, понизив голос.

— Может, и найдется, очень может быть.

Кэтрин отошла на некоторое расстояние и как раз изучала замóк на двери комнаты — простой кожаный ремень и щеколду с колышком, — когда Маркус взял у полного трактирщика свечу и передал ей в руки.

— Дела, chérie, — сказал он, и в его глазах появился дерзкий огонек. — Займись чем-нибудь до моего возвращения.

Он закрыл за собой дверь на щеколду скорее из вежливости, чем из предосторожности. Тем не менее она была благодарна ему за это.

В углу стоял голый потертый стол времен королевы Анны с каким-то обрубком вместо одной ножки. Она устало поставила на него свечу и опустилась на провисшую кровать. Характерное шуршание подтвердило ее предположение, что матрас здесь набит шелухой. Веревки на кровати были настолько растянуты, что она сразу же встала, боясь, что провалится до пола. Матрас накрывала такая грязная серая простынь, что смотреть на нее с близкого расстояния было сущим огорчением. Здесь явно могли водиться клопы, подумала она, и у нее по телу сразу поползли мурашки. Единственной приятной вещью, если это можно так назвать, был треснувший коричневый глиняный горшок под кроватью.

Она вновь медленно опустилась на кровать. Невеселый хохот тяжелым комом застрял в ее груди, и она, зажав рот рукой, принялась покачиваться взад-вперед. У нее начали болеть и слезиться глаза. Голова пульсировала от боли.

Глубоко вздохнув, Кэтрин попыталась успокоиться, осторожно проведя рукой по болезненному синяку на скуле. Бессмысленно давать волю эмоциям, в этой ситуации виновата была она сама. Но какой парадокс: убежав от одного жестокого мужчины, она попала в руки другого.

Вспомнив предостережение Маркуса, что Рафаэль может их преследовать, она снова почувствовала приступ истеричного смеха. Как он мог такое подумать! Вряд ли разъяренный Рафаэль пустился бы в погоню за ней, ведь его мысли наверняка заняты смертью сестры. Нет, она почти не боялась Рафаэля этой ночью — но Маркус вынуждал ее хмуриться и плотно сжимать губы.

Дрожащими пальцами она развязала ленты на шляпке и сняла ее. Головной убор был примят с одной стороны, где она ударилась головой о косяк дверцы экипажа, когда Маркус заталкивал ее внутрь. Было ли это поступком решительного, но разгневанного мужчины?

вернуться

89

Кларет — общее название красных вин. — Примеч. ред.