Изменить стиль страницы

— Все дело заключалось в отпечатках пальцев, — торопливо продолжал мистер Гленей. — Я надеюсь, вы меня понимаете. Мне необходимо было описать все правдоподобно, показать, где именно находились отпечатки пальцев на трубке. Вы же понимаете! И вот однажды я увидел эту вещь… Это было на Чаринг-крос-сроуд, по крайней мере два года тому назад, я купил ее. А один мой друг — художник разрисовал ее, пометил на ней отпечатки пальцев, чтобы я мог проиллюстрировать свой рассказ! Да вот почитайте мою книжку: «Улики алого лепестка» и побеседуйте с моим другом.

— Она до сих пор у вас?

— По-моему, да. То есть, до сих пор…

— А где она?

— Мне кажется… она должна быть где-то здесь.

— Что вы хотите этим сказать, мистер Гленей?

— Я хочу сказать… э… где-то. Но я не знаю, где точно. Я не очень… аккуратный человек.

— Так, может быть, она сейчас с вами?

— Нет, что вы! Я уже не видел ее с полгода.

Инспектор Джэпп холодно и подозрительно взглянул на него и продолжал допрос.

— Покидали ли вы свое место в самолете?

— Нет, конечно, нет. Хотя… да, я выходил.

— Ах, вы выходили? И куда же, если не секрет, вы выходили?

— Я ходил, мне нужно было взять из кармана плаща расписание поездов Брэдшоу. Плащ лежал вместе с другими вещами и чемоданами возле входа в конце самолета.

— Значит, вы проходили мимо кресла покойной?

— Нет… Хотя, простите, да; кажется, проходил. Но это было задолго до несчастного случая. Я съел суп и пошел.

На все остальные вопросы мистер Гленей отвечал отрицательно. Он не заметил ничего подозрительного. Он был целиком поглощен обоснованием алиби своего героя, проехавшего через всю Европу.

— Обоснованием алиби, да? — мрачно спросил инспектор.

В тот момент в разговор вмешался Пуаро, задав вопрос об осе.

Да, мистер Гленей видел осу. Она тоже к нему подлетала. Он всегда боялся ос. Когда это было? Вскоре после того, как стюард принес кофе. Мистер Гленей отмахнулся, и оса улетела.

Записав адрес и полное имя мистера Гленей, его отпустили. Мистер Гленей не смог скрыть своей радости.

— Мне он кажется подозрительным, — сказал Джэпп. — У него действительно была эта трубка. И посмотрите на его поведение, посмотрите, как он напуган.

— Это может быть и от тона вашего допроса, дорогой мой Джэпп.

— Когда человек говорит правду, ему нечего бояться, — отрезал инспектор Скотланд-Ярда.

Пуаро посмотрел на него с сожалением.

— Конечно. А разве не так? А теперь давайте поговорим с Норманом Гейлом.

Норман Гейл назвал свой адрес: Шефер-авеню, дом номер 14, в районе Масуэлл-хилл. Его профессия? Зубной врач, возвращается из Ле Пине, с юга Франции, где проводил свой отпуск. Останавливался на один день в Париже, посмотреть новинки зубоврачебного инструментария.

Нет, раньше он никогда не встречал покойной, во время перелета не заметил ничего подозрительного. А вообще-то он сидел лицом к головному салону. Да, один раз он встал со своего места, ходил в туалет. Затем сразу же возвратился к своему креслу, в конец салона не проходил. Осы не заметил.

Вслед за ним вызвали Джеймса Райдера, он был сильно раздражен и вел себя грубо. Да, он ездил по делам в Париж. Покойную не знал. Да, он сидел как раз перед ней, но кресла их, как известно, были расположены в ряд, поэтому он мог бы увидеть ее только поднявшись и посмотрев назад через спинку. Слышал ли он вскрик или восклицание? Нет, не слышал. За исключением стюардов, никто по салону не проходил. Да, два француза сидели в одном ряду с ним через проход в салоне. Пока самолет находился в воздухе, они беспрерывно болтали. Младший из них убил осу, уже к концу завтрака. До этого он осы не видел. Нет, он не может сказать, была ли у кого-нибудь из пассажиров трубка, ибо ни разу в жизни таковой не видел и не знает, что она собой представляет.

В этот момент раздался стук в дверь и вошел констебль. Он не мог скрыть своего ликующего вида.

— Сержант только что нашел вот это, сэр, — сказал он. — Я сразу же решил вам показать.

Констебль положил свою находку на стол, развернул осторожно носовой платок.

— Никаких отпечатков пальцев, сэр. Сержант ничего не сумел увидеть.

Предмет, представший перед их взором, был трубкой для стрельбы.

У Джэппа перехватило дыхание.

— О, господи! Значит, это все правда? Клянусь, до сих пор я отказываюсь этому поверить!

Мистер Райдер с интересом наклонился над трубкой.

— Так, значит, это и есть то оружие, которое применяют племена в Южной Америке? Я где-то читал, но никогда своими глазами не видел. Ну, а теперь я могу ответить на ваш вопрос. Я не видел ни у кого в руках этой вещи.

— Где ее нашли? — резко спросил Джэпп.

— Была тщательно засунута под кресло, чтобы ее никто не заметил, сэр.

— Под какое кресло?

— Номер 9.

— Очень забавно! — сказал Пуаро.

— Что же здесь забавного? — удивился Джэпп.

— А то, что это было мое место.

— Да, вот это, должен вам сказать, действительно немного странно для вас, — сказал мистер Райдер.

Джэпп нахмурился.

— Спасибо, мистер Райдер, вы можете идти.

Едва Райдер вышел, Джэпп с усмешкой повернулся к Пуаро.

— Так, значит, это ваша работа?

— Друг мой, — с презрением ответил Пуаро, — когда я решусь на убийство, я не воспользуюсь ядом индейцев Южной Америки.

— Да, это для вас мелковато, — согласился Джэпп. — Но, видимо, все же трубка сработала.

— Да, сработала и вызвала еще такие странные предположения.

— Ладно, оставим, кто бы ни был этот человек, он шел на огромнейший риск. Да, риск был велик. О, господи, он, наверное, просто сумасшедший! Так кто еще там остался?.. Джейн Грей! Давайте допросим ее и закончим на этом.

— Она хорошенькая, — сказал Пуаро.

— Правда? Ах, вы, старый плут! Так, значит, так-то вы спали?

— Она хорошенькая, но весь полет страшно нервничала.

— Нервничала? — встрепенулся Джэпп.

— Друг мой, когда девушка нервничает, причиной чаще всего может быть молодой человек, а не преступление.

— Пожалуй, вы правы. А вот и она.

Джейн четко отвечала на вопросы. Зовут ее Джейн Грей, работает в парикмахерской мосье Антуана, что на улице Братон-стрит. Домашний адрес: Харрогейт-стрит, дом 10. Она возвращается в Англию из Ле Пине.

— Ле Пине? Хм…

Выяснилась история с выигрышным билетом.

— Что за странное пристрастие? — пробурчал Джэпп. — Будь моя воля, я давно бы уничтожил эти игры.

— А разве вы никогда в жизни не поставили хоть полкроны за лошадь? — наивно спросила Джейн.

Джэпп смутился и покраснел.

Вопросы возобновились. Джейн показали трубку. Нет, в салоне она ее не видела, умершую женщину она не знала, но заметила ее еще на аэродроме Бурже.

— А почему вы обратили на нее внимание?

— Потому что она была абсолютно безвкусно одета, — заявила Джейн.

Больше ничего важного от нее узнать не удалось, ей разрешили уйти.

Джэпп вернулся к размышлению о трубке.

— Есть над чем поломать голову, — сказал он. — Только в самых пошлых детективах описываются такие средства! А что нам теперь искать? Человека, побывавшего в тех местах, — где изготовляют подобные штучки? И где, вообще-то говоря, их делают? Понадобится эксперт. Это может быть и Малайя, и Южная Америка, и Африка.

— Да, если говорить об оригинальных вещах, — сказал Пуаро. — Но если вы внимательно рассмотрите эту трубку, мой друг, то заметите на ней крошечный клочок бумаги, скорее всего остаток от оторванной наклейки с ценой. Видимо, этот вот образчик проделал большой путь из диких мест и попал сюда уже из антикварной лавки. А это уже в значительной степени сможет облегчить наши поиски. У меня есть еще один небольшой вопрос.

— Спрашивайте!

— Вы все-таки составите список вещей пассажиров?

— Ну, теперь-то в этом и вовсе отпала необходимость, но составить его не трудно. Вы что, настаиваете?

— Да. Я просто в замешательстве. И если бы я смог — за что-то уцепиться в своих поисках…