— Что я сделал, за что вы меня бьете?
Они ответили ему:
— Ты, нож, не разрезал веревку, веревка не связала кошку, кошка не съела крысу, крыса прогрызла стену, стена пропустила южный ветер, ветер уронил плод баобаба, а плод убил нашего учителя Госо.
Нож сказал:
— Разве был бы я виноват, если бы меня сжег огонь?
Пошли они, взяли огонь и стали его бить. Огонь
спросил:
— Что я сделал, за что вы меня бьете?
Они ответили ему:
— Ты, огонь, не сжег нож, нож не разрезал веревку, веревка не связала кошку, кошка не съела крысу, крыса прогрызла стену, стена пропустила южный ветер, ветер уронил плод баобаба, а плод убил нашего учителя Госо.
Огонь сказал им:
— Разве был бы я виноват, если б меня потушила вода?
Пошли они, взяли воду и стали ее бить. Вода спросила их:
— Что я сделала, за что вы меня бьете?
Они ответили ей:
— Ты, вода, не погасила огонь, огонь не сжег нож, нож не разрезал веревку, веревка не связала кошку, кошка не съела крысу, крыса прогрызла стену, стена пропустила южный ветер, ветер уронил плод баобаба, а плод убил нашего учителя Госо.
Вода сказала им:
— Разве была бы я виновата, если бы меня выпил бык?
Пошли они, нашли быка и стали его бить. Он спросил их:
— Что я сделал, за что вы меня бьете?
Они ответили ему:
— Ты, бык, не выпил воду, вода не погасила огонь, огонь не сжег нож, нож не разрезал веревку, веревка не связала кошку, кошка не съела крысу, крыса прогрызла стену, стена пропустила южный ветер, ветер уронил плод баобаба, а плод баобаба убил нашего учителя Госо.
Бык сказал им:
— Разве был бы я виноват, если бы в меня впился
клещ?
Пошли они, поймали клеща и стали его бить. Клещ спросил их:
— Что я сделал, за что вы бьете меня?
Они ответили ему:
— Ты, клещ, не впился в быка, бык не выпил воду, вода не погасила огонь, огонь не сжег нож, нож не разрезал веревку, веревка не связала кошку, кошка не съела крысу, крыса прогрызла стену, стена пропустила южный ветер, ветер уронил плод баобаба, а плод убил нашего учителя Госо.
Клещ сказал им:
— Разве был бы я виноват, если бы меня съела антилопа?
Пошли они искать антилопу, увидели ее, схватили и стали бить.
Антилопа спросила их:
-— Что я сделала, за что вы меня бьете?
Они ответили ей:
— Ты, антилопа, не съела клеща, клещ не впился в быка, бык не выпил воду, вода не погасила огонь, огонь не сжег нож, нож не разрезал веревку, веревка не связала кошку, кошка не съела крысу, крыса прогрызла стену, стена пропустила южный ветер, ветер уронил плод баобаба, а плод убил нашего учителя Госо.
Антилопа ничего не ответила. Она молчала. Тогда Они сказали:
— Значит, это она уронила плод баобаба, который убил нашего учителя Госо, и мы убьем ее.
И они убили ее.
ДВА ДРУГА
Жили-были два человека. Одного звали Хали Моджа, а другого — Ниа Мбалимбали. Хали Моджа и Ниа Мбалимбали стали большими друзьями. Они договорились не оставлять друг друга в беде, и если один из них умрет, то тот, который останется, должен будет похоронить своего друга.
У каждого из них было свое занятие. Хали Моджа ловил рыбу, а Ниа Мбалимбали охотился. Но с того дня, когда началась их дружба, они делали все вместе по очереди. Один день охотились, а другой день ловили рыбу.
Однажды они отправились на охоту. Когда пришли в лес, Ниа Мбалимбали увидел льва и хотел убить его, но лев внезапно бросился и схватил его. Хали Моджа выстрелил из ружья и убил льва. Он спас своего друга от беды, и лев даже не укусил Ниа Мбалимбали.
В другой раз отправились они ловить рыбу. Поймав очень много рыбы, они хотели уже вернуться домой, но сеть Хали Моджа зацепилась за корни дерева в воде.
— Моя сеть зацепилась, что же делать? — спросил он своего друга.
—- Нырни и отцепи ее, — ответил тот.
Но когда Хали Моджа нырнул, его схватил крокодил.
— Друг мой, меня схватил крокодил, помоги мне! — закричал он.
Но Ниа Мбалимбали испугался и не помог своему другу. И Хали Моджу съел крокодил.
Да, бывают и такие дела на свете. Если к тебе когда-нибудь придет человек и захочет твоей дружбы, то не отказывайся, но узнай сначала, верное ли у него сердце.
ФИКИРИНИ И ХЕМЕДИ
Давным-давно жил в стране Пате18 портной, большой мастер своего дела. Была у него мастерская и двадцать учеников. Среди этих учеников был один по имени Фикирини.
Он был очень красив и искусен в работе. Однако у него был один недостаток: он страдал излишним воображением.
Иногда Фикирини работал очень хорошо, но когда задумывался и начинал мечтать, то работа валилась у него из рук. Хозяин знал о его рассеянности, но, ценя его умение, держал у себя. Фикирини этот, несмотря на внешнюю красоту, был в то же время очень завистливым человеком. Он любил воображать себя или всемогущим визирем или даже сыном султана: вот он идет по дороге, на нем красивое, богатое платье, шелковый тюрбан, и все встречные приветствуют его, как сына султана.
Все люди в городе знали, что Фикирини — мечтатель, и не обращали на это внимания.
Наконец Фикирини наскучило жить в городе, где люди не оказывали ему желаемого почета, и он решил уйти из этой страны и отправиться туда, где люди его не знают.
Однажды султан, желая надеть свой любимый наряд, чтобы пойти на совет, заметил, что его старое платье немного порвано, и приказал быстро и искусно зашить его. Одежда была доставлена в мастерскую, где жил Фикирини, и хозяин велел ему починить эту одежду.
Ночью, когда все люди учили из мастерской, Фикирини взял наряд султана, осмотрел его, обрадовался и сказал:
— Счастье само идет ко мне в руки. Если я надену это платье, то буду выглядеть совсем как сын султана.
С этой мыслью он взял одежду султана и ушел из этой страны. А когда пришел ;в чужую страну, то переоделся. Люди думали, что он сын султана. Слух об этом распространился так быстро, что когда он входил в город, то его встречали с большим почетом. Однако все удивлялись тому, что он идет пешком, и спрашивали его:
— Если ты сын султана, то почему идешь пешком?
На это он отвечал, что так ему больше нравится.
Как-то раз, ложась спать, он все же подумал, что, в
самом деле, очень плохо не иметь коня. И утром, когда рассвело, он решил купить себе коня. У Фикирини в запасе было двести реалов. Он вынул сто реалов и купил старую клячу, которая едва могла везти его.
Так он и отправился путешествовать дальше.
По дороге он встретил юношу по имени Хемеди, который действительно был сыном султана. Хемеди тоже ехал один. Фикирини подъехал к нему и спросил:
— Куда ты едешь?
Тот ответил:
— О господин, я не знаю, куда я еду.
— А ты куда едешь? — спросил, в свою очередь, Хемеди. Фикирини ответил, что тоже не знает, куда едет.
Поехали они дальше вместе, но наконец устали и захотели есть. Стреножили они своих коней и расположились у дороги, а когда поели, Фикирини спросил Хемеди:
— Все же, куда и зачем ты едешь, друг мой?
И тот рассказал ему:
— Я еду из Губы — от султана Умейи, сына Азувана. Султан Умейя умер. Перед смертью он позвал меня к. себе и сказал: «Подойди поближе и сядь около меня». Когда я подошел и сел рядом с ним, он посмотрел на меня и сказал: «Посмотри на меня внимательно, Хемеди. Ты не мой сын и не мой внук. Ты сын великого багдадского султана. Вот как ты попал ко мне: в день, когда ты родился, твой отец пошел к мудрецам, и те сказали ему: «Твоего сына нужно увезти из этой страны и отдать другому султану, потому что здесь у твоего сына много завистников. Пусть он проживет у другого султана двадцать два года, а в месяц рамадан пусть вернется снова к своим родителям». Твой отец дал мне меч и сказал: «В день, когда ты вернешься сюда с моим сыном, приведи его к большой башне, стоящей у подножия горы, около города Багдада». После этого он дал мне меч, который я должен был передать тебе. Этот меч и будет свидетельством того, что ты сын султана. И вот теперь я умираю, а день твоего возвращения уже близок. Поэтому, когда останется пять дней до твоего возвращения, возьми меч и иди к той башне. Там будет очень много народа. Тогда вынь этот меч из ножен и передай самому знатному из тех людей. И скажи ему так: «Я Хемеди, сын багдадского султана». И услышишь в ответ: «Слава аллаху! Сам аллах хранил тебя. Наконец-то ты вернулся к нам. Это именно то, о чем мы просим аллаха».