— Мне нужен мистер Берри.
— Вы водитель? — Голос девушки звучал мягко и нерешительно.
— Насколько мне известно, нет.
— Из команды?
— Прохожий, — пошутил Роун.
Девушка юмора не оценила.
— Я знакомый старого друга мистера Берри. У меня к нему поручение.
Девушка колебалась. Быстрым движением головы она откинула с лица длинные золотистые волосы.
— Он внизу на автодроме. Вторая дверь налево, — избегая смотреть на Роуна, сказала она. Явно волнуясь, дотянулась до каталога и стала листать его.
Лестница вела вниз в переход, соединяющий два здания. Роун прошел по переходу и попал в большую длинную комнату, по трем сторонам которой стояли складные стулья. В середине комнаты, протянувшись почти на двенадцать метров, расположился миниатюрный автодром. Модель «феррари 250» 1964 года выпуска длиной около сорока сантиметров двигалась по одной из восьми дорожек. Сразу за «феррари 250» шел «лотус 30». Две модели сделали поворот у самых ног Роуна и понеслись по прямой.
Роун взглядом нашел пульт управления. За ним стоял изможденный мужчина с красным лицом, больше похожий на ирландского полицейского, чем на человека по имени Берри. В каждой руке он держал по пульту, ничего не замечая вокруг. Не заметил он и гостя. «Лотус» начал догонять «феррари». Роун осторожно двинулся к Берри.
— Мистер Берри! — окликнул он.
— Собственной персоной, — прозвучал ответ с явным ирландским акцентом. Берри по-прежнему не отрывал глаз от моделей.
— Фонд Тиллинджера организует экспедицию, — сообщил ему Роун.
Берри перестал давить на кнопки. Модели остановились и Берри наконец посмотрел на Роуна.
— Нам нужен Эректор.
— Значит, Эректор?
— Мой племянник много читает. Думаю, ему надо поработать физически.
— Какой литературой увлекается юноша?
— Предпочитает поэзию. «Разбойник» — его любимое стихотворение.
Берри озабоченно смотрел на Роуна.
— Вы не считаете, что ему еще рано читать такие вещи?
— Мы все рано или поздно вырастаем из самокатов. Иногда они ломаются, — ответил Роун.
— А из чего мы не вырастаем?
— Кукол, например, можно делать в любом возрасте.
— Да? И где же этому можно научиться?
— В Миннеаполисе.
Берри медленно сжимал пальцы, как пианист перед концертом.
— Ну и как, ваш мастер сделал что-нибудь стоящее?
— Только что закончил проститутку.
Берри наклонился, поднял один из пультов, подержал его в руке и вдруг резко нажал на пуск. «Феррари» рванул с места и затем замер.
— А сколько вы предполагали дать за этот самый Эректор? — Берри вопросительно посмотрел на Роуна.
— Сто двадцать пять тысяч, с вами или без вас. Достаньте то, что им нужно, и получите еще столько же, может быть, больше.
Берри хмуро изучал свои руки.
— Когда надо?
— Я возьму с собой.
Берри дотянулся до стены и нажал кнопку внутренней связи.
— Би Эй, подготовьте все. Человек, о котором я вам говорил, здесь.
Затем Берри и Роун поднялись в просторную современную мастерскую, расположенную над магазином.
— Посмотрите внимательно, я тут кое-что сделал.
Роун смотрел почти час. Мастерство Берри поразило его. Он увидел немыслимые подслушивающие и фотографические устройства, всевозможные отмычки. Роун уже встречал часть из них раньше, но некоторые видел впервые.
Два изобретения произвели на него особенно сильное впечатление. Первое представляло собой крошечный квадратик прозрачной липкой пленки, обработанной радиоактивными изотопами. Его можно было легко приклеить сзади на плечо, похлопывая ничего не подозревающего человека. Подаваемый сигнал можно было уловить с расстояния до 140 метров.
Второе изобретение предназначалось для пишущих машинок. Берри показал Роуну что-то похожее на тонкую металлическую сетку, которая помещалась под рычаги клавиатуры внутри машинки. Сетка представляла собой набор электрических микроконтактов. Каждый контакт располагался строго под определенной клавишей. Берри показал устройство в действии. Он поместил его под клавиатуру электрической пишущей машинки фирмы IBM, а соединительные провода от него вывел через гнездо питания машинки и подключил шнуром ко второй машинке в другом конце мастерской. Он объяснил, что это контрольная машинка, которая будет принимать сигналы. Берри поместил аналогичную сетку под клавиатуру контрольной машинки и сказал, что устройство в первой машинке имеет передающий блок, а во второй — принимающий, и что это устройство может быть использовано в механических машинках, но тогда передача сигналов осуществляется с помощью миниатюрного радиопередатчика, а принимающая машинка может быть расположена в соседней комнате, подвале, в доме поблизости или даже, после небольшой доработки, в припаркованном недалеко автомобиле. При нажатии клавиши на первой машинке соответствующий рычаг размыкает микроконтакт и приводит в действие ту же клавишу на принимающей машинке.
Берри печатал на первой машинке, а Роун читал его текст на второй: «Устройство придумано и разработано Би Эй».
— Кто это — Би Эй? — поинтересовался Роун.
— Сейчас увидите. Все это сделано Би Эй. Разбирается в таких делах лучше меня. Пойдемте, представлю вас.
Берри открыл дверь, Роун вошел в соседнюю комнату. Девушка из магазина сидела, сложив руки на коленях. На ней были черные лосины.
— Би Эй, моя дочь, — объявил Берри. — Разрешите представить.
— Мы уже встречались, — кивнул Роун.
— Как я уже сказал, все здесь сделала Би Эй.
— Вы просто волшебница! — невольно вырвалось у Роуна.
— Би Эй займет мое место.
Эти слова озадачили Роуна.
— Руки у меня уже не те, — продолжал Эректор. — Посмотрите — ревматизм. Становлюсь бесполезным для вашего дела. Но я научил Би Эй всему, что знаю сам.
— У меня приказ вернуться с вами.
— Тогда вы вернетесь с бесполезной гориллой, — огрызнулся Берри. Он повернулся к Би Эй: — Покажи ему фокус.
— Нет необходимости, — возразил было Роун, но Би Эй уже уселась на стол, сбросив тапочки. Лосины оставляли открытыми тонкие длинные пальцы ног. Берри бросил на пол рядом со столом шнурок. Би Эй подняла его ногой и несколько раз завязала и развязала узел пальцами ног.
— Она и под водой это может, — по-деловому, без хвастовства сообщил Берри.
— Но вернусь я с вами, — настойчиво повторил Роун.
Берри подал знак рукой. Би Эй выкатила на середину комнаты оконную раму со стеклами и закрепила ее на полу. Она застегнула на талии пояс с инструментами, встала на стул, ухватилась за перекладину под потолком, и повиснув на руках, стала продвигаться по направлению к раме. Приблизившись к ней, она повисла на одной руке, а другой вытащила из пояса стеклорез и присоску. Перехватив их пальцами ног, она опять повисла на обеих руках на перекладине. Левой ногой она с силой прижала присоску к оконному стеклу. Крепко зажав стеклорез пальцами правой ноги, она искусно вырезала стекло из нижней части рамы. Закончив, Би Эй осторожно попробовала вынуть стекло на присоске. Оно легко отделилось, оставив квадратный проем размером метр на метр. Би Эй освободила одну руку и осторожно подняла за присоску стекло и положила его на перекладину. Туда же положила и ставший ненужным стеклорез. Затем она начала раскачиваться, набирая размах.
Наконец в то мгновение, когда ее тело было дальше всего от окна, она отпустила руки и точно рассчитанным движением влетела в проем. Роун был бы потрясен не меньше, даже если бы она не приземлилась на ноги.
— Ну как? — коротко спросил Берри.
— Никаких женщин! — отрезал Роун.
— Почему нет, если женщина может то, на что не способен ни один мужчина?
— У меня приказ! — вернуться с вами.
— Ах, приказ? С каких это пор они начали приказывать? Для любителей приказывать есть армия.
— Только вы.
— А теперь послушайте меня, мистер Юный Умник. Ваши друзья — мои должники. Я долго ждал большого дела, знал, что оно придет. Когда у меня отказали руки, я передал весь свой опыт Би Эй. Эти деньги мои. Сколько раз я рисковал шкурой за гроши. Теперь наконец пришли большие деньги. Ставлю на карту мою девочку. Даже если вам удастся найти мне быструю замену, а я в этом очень сомневаюсь, лучше нее никого не будет. Я научил ее всему, хорошо научил. Работает она как мужчина… — Берри помолчал, закусив губу. — Как женщину я подготовил ее ко всему, что ей, возможно, придется делать.