Изменить стиль страницы

— Дэнни Бойд! — с надеждой гаркнул я в трубку, но ответом было лишь молчание. — Дэнни Бойд слушает, — снова попытался я вызвать абонента на откровенность. — Говорит его брат-близнец и — можете мне поверить — рекомендую Бойда без лишней скромности как величайшего частного детектива во всем Манхэттене и целом мире. — В трубке царила гробовая тишина, неприятно действуя на мои барабанные перепонки. — Может, вы женщина, молодая и красивая? — Я пустил в ход последнее средство. — Тогда вам следует взглянуть на его профиль. Одного взгляда на профиль Бойда хватит, чтобы избавиться от всех сомнений и очиститься как физически, так и морально. Бойд занимается любовью с таким же совершенством, с каким Форд создает свои автомобили. Многие мужчины занимаются тем же, но никто не может сравниться в этом с Бойдом. — Послышался щелчок — явное доказательство того, что повесили трубку.

Я поплелся обратно к своему креслу, чтобы опять погрузиться в одиночество, жалея о пролитой выпивке и досадуя на то, что какой-то сукин сын, видимо, по ошибке набрал не тот номер. Время вновь потянулось бесконечно долго: одна казавшаяся вечностью минута сменяла другую точно такую же. Я всерьез начал подумывать, не выпрыгнуть ли мне в окно разнообразия ради, но тут вспомнил, что подо мною еще пятнадцать этажей и одними переломами не отделаешься.

В дверь позвонили, и я отказывался верить ушам своим. Раздался второй звонок, а я все еще не шевельнулся. Затем находящийся за дверью — кто бы там ни был — начал жать на звонок с таким остервенением и постоянством, что мне ничего другого не оставалось, как отправиться открывать дверь, пока не сели батарейки звонка.

На пороге стояла она, вне себя от раздражения. Ее блестящие черные волосы были гладко зачесаны назад и собраны в тугой пучок у основания шеи — прическа, памятная мне еще по клинике Лэндела. На ней было коричневое, ниже колен кожаное пальто, застегнутое по всей длине на пуговицы, а большие глаза лучились нетерпением.

— У вас, должно быть, не все в порядке со слухом, — произнесла она таким знакомым мне низким сопрано.

— Я принимал душ.

— В одежде?

— А что, разве нельзя? — буркнул я первое, что пришло на ум.

— Я женщина, молодая и красивая, — скромно сообщила она, — и вправе рассчитывать на вашу помощь.

— В чем же?

— Чтобы избавиться от сомнений и очиститься как физически, так и морально, но для этого мне понадобится взглянуть на него не раз и не два.

— На кого взглянуть? — нервно осведомился я.

— На профиль Бойда. — Она прошла мимо меня в гостиную, недвусмысленно предложив отправиться за ней следом, после того, как была закрыта дверь.

— Так это вы сейчас звонили по телефону? — осенило меня.

Она кивнула с рассеянным видом:

— Просто хотела убедиться, что вы дома.

— Так оно и есть: я дома.

— Физически, — возразила она, — но я бы не могла с полной уверенностью сказать того же о ваших мыслях. Похоже, они блуждают где-то далеко. — Она засунула руку в карман и вытащила листок бумаги. — Найджел Морган просил меня передать вам вот это.

Я взял листок, взглянул на него и не поверил своим глазам:

— Чек на пять тысяч долларов?!

— Он продал клинику со всеми ее причиндалами, — объяснила она. — Какая-то химическая компания подыскивала место для экспериментальной лаборатории, и здание подошло им как нельзя лучше.

— Лихо! — воскликнул я. — А как же доктор Лэндел?

— Не так уж плохо, если начистоту, — небрежно ответила она. — Он согласился на предложение возглавить исследовательскую группу в Иллинойсе, занимающуюся изучением проблем, связанных с сексуальными дисфункциями. У компании прочная финансовая основа и хорошие перспективы на будущее. Я присоединюсь к нему в понедельник.

— Слышали ли вы что-нибудь о Эллен Драри?

— Она отплыла в Европу два дня назад в тур, который может продлиться не менее двух лет. — Джейн Уинтур внезапно улыбнулась. — С ней отправилась и ее лучшая подруга… думаю, вы, может быть, еще помните ее, Дэнни? Беверли Гамильтон!

— А как же Найджел Морган?

— Он совершенно случайно наткнулся на них обеих в доме в Коннектикуте, застав в классической шестьдесят девятой позиции. Но вместо того, чтобы присоединиться к ним, — как сделал бы на его месте любой мужчина с пылкой кровью, — Найджел опрометью бросился вон — и был таков!

— Ну и дела! — В моем мозгу уже рисовались самые радужные картины будущего, пока я запихивал чек в бумажник. — Хотите выпить, Джейн?

— Пожалуй, была бы не прочь. Полагаю, вы ломаете голову, почему я здесь?

— Вот уж нет! — твердо заверил я. — Пока я буду ломать голову, вы, еще чего доброго, удерете от меня — ведь я тугодум, а вы такая нетерпеливая особа.

— Тогда скажу сама, это вполне можно подать под заголовком: «Дела, нуждающиеся в завершении».

— Ох! — только и смог я вымолвить, после чего отправился на кухню готовить выпивку.

Когда я вернулся со стаканами, она уже стояла посреди гостиной, распустив волосы так, что они ниспадали на ее прекрасные плечи переливающимися черными волнами. Полные молочно-белые груди горделиво были выставлены напоказ, соски набухли и стояли торчком, сразу же бросаясь в глаза. Кожаные, до колен сапоги придавали моей гостье нечто вызывающее — кровь бурно застучала у меня в висках, когда я, взглянув на Джейн Уинтур, начал теряться в догадках: чего же недостает в ее облике? И наконец понял! На сей раз не было коротеньких кожаных шортиков, сквозь которые так рельефно проступали очертания заманчивого бугорка, а моим глазам предстал он сам во всей красе — треугольник, покрытый черными кудряшками, которые снизу пересекала влажная соблазнительная ложбинка, частично видимая на стыке бедер. Надо ли говорить, как отреагировал мой член! Он тут же напрягся, натягивая плотную ткань брюк, и жизнь больше уже не казалась мне скучной.

— В тот раз мы так и не зашли слишком далеко, — произнесла Джейн гортанно. — Сгораю от желания узнать, что же могло бы все-таки произойти дальше?

— Твой поезд отходит в понедельник? — справился я.

— В понедельник!

— Тогда, пожалуй, мне хватит времени продемонстрировать тебе в точности, как должны были развиваться события дальше в тот самый раз, — пообещал я и направился к ней, готовый подтвердить свои слова делом.

Том 26. Вояж на Гавайи i_005.jpg

Ранняя пташка

Пролог

Я встретился с ней у Джона Пила на Третьей авеню. Стены заведения были увешаны старинными английскими гравюрами, метрдотель носил охотничий костюм с неизменной красной курткой. Клиентура там богатая, и, когда мимо столиков проходит курочка в прозрачном платье, завсегдатаи кричат «Привет!». На моей клиентке было платье из натурального шелка, чуть прикрывавшее колени, с разноцветными абстрактными рисунками.

Пышные светлые волосы падали ей на плечи, голубые глаза смотрели проницательно. Большой чувственный рот с немного припухлой верхней губой, высокие скулы, кожа цвета слоновой кости — словом, все в ней было очень элегантно, даже изысканно, и я спрашивал себя, что она от меня хочет.

— Мистер Бойд? — спросила она звонким голосом.

— Это я. Дэнни Бойд.

— Я — Луиза Д’Авенци.

Она устроилась на банкетке, рядом со мной.

— У вас итальянское имя, но говорите вы без акцента.

— Я вышла замуж за итальянца, но два года назад мы развелись. — Она слегка улыбнулась мне и добавила: — Я сохранила его фамилию. Луиза Д’Авенци. Это звучит лучше, чем Луиза Благг, вы не находите?

— Хотите выпить? — спросил я.

— Водка с водой и цедрой.

Я повторил официанту заказ, который произвел на него впечатление, и сосредоточил свое внимание на блондинке.

— Вы — частный детектив, у которого репутация человека аморального, без чести и совести, на радость вашим клиентам. Я не ошибаюсь, мистер Бойд?