39 В тексте***, носящей бохтак. Это слово пишется различным образом ***, и означает известный головной убор у монгольских женщин. Известно, что только знатные женщины и законные жены имели право носить это головное украшение, и что наложницы, или дочери наложниц получали право носить бохтак только в случай возведения их в звание законных супруг, иные в глубокой старости. См. Quatrm. Hist. des Mong. n. 30, р. 103, 107. Описанию этого убора мы посвятили прим. 12. Jbn-Batoutah (II, 379 trad. par Defremery) переводит бохтак *** словом akrouf ***, которое объясняется французским переводчиком: bonnet haut, de forme conique.

Об обыкновении татар выдавать за знатных иностранцев своих жен в знак почета, говорится часто у армянских писателей: так у Кирак. стр. 142: Отправили Авага к великому хану, который принял его ласково и дал ему в жены татарку.

40 В тексте *** - ***. Этому слову Катрмер (стр.242 Hist. des Mong.), дает следующее определение: *** - le supplice qui est inflige en vertu de la loi. Ce mot a passe dans la langue arabe, ou il apris le meme sens que le mot mon ol iasa. *** est le terme arabe ***, qui designe l'administration, le gouvernement.

41 См. прим. 9. Плано-Карпини (кн. I, гл. 8) видел обоих царевичей грузинских при дворе Гуюка. Он говорит: за оградою был Ерослав, герцог Суздальский русский и многие герцоги китайские и соланжские, также два сына царя грузинского, посол калифа Болдахского, который был султаном, и как нам кажется, слишком 10 других султанов сарацинских. (Перев. Языкова, кн. II, гл. 4). Далее: мы видели при императорском дворе благородного мужа Ерослава, великого герцога русского, сына царя и царицы грузинской, много солданов и воевод солданских. Также кн. II. гл. VII.

42 Об этом несчастном для грузин событии говорит также Киракос (стр. 179) и относит его к 698 г. (1249): «князья грабили и обижали народ, покупали на их счет дорогия одежды, ели, пили и хвастали, как это обыкновенно бывает у грузин… Собрались князья с своими дружинами у царя в Тифлисе. За вином, некоторые из них по неопытные, стали вести такого рода речь: «Что нам, при таком числе войска, служить татарам. Давайте, бросимся на них, истребим их и освободим себя.» Великий князь Аваг не разделял этого мнения… Узнав об этом татары положили истребить всех князей. Заступничество Чагатая, друга Авагова, спасло их от смерти. О том же см. у Вардана, стр. 148.

43 По Вард. стр. 148. саранча появилась в 701 - 1252 г. Киракос (гл. 54) следующим образом описывает это бедствие: В 701 - 1252 г. появилась саранча в таком множестве, что, подымаясь, она делала. тень, которая уменьшала солнечный свет. Явившись из Персии в Армению она пожрала не только всю зелень, но и всю поверхность почвы и даже навоз. Она входила в дома через открытые окна и двери, и распространяла повсеместный ужас. Настал голод. К зиме саранча положила в землю яйца и околела, распространив зловоние по всей стране. С наступлением весны 702 - 1253 г. молодые подростки саранчи народились в таком количестве, что покрыли собой поверхность земли и камни; по вечерам собравшись в кучи, они представляли собой целые холмы. Они поели всю зелень, траву и почву. Люди уже подумывали покинуть свои жилища и удалиться на чужбину для снискания себе пропитания. Но так как саранча предварительно опустошила всю Персию, Мессопотамию, и все окрестные области, то жители не знали, что делать… Появилось множество мелких птиц, которые истребили саранчу…

44 Перепись Аргуна, по Вард. 148: В 703 - 1254 г. Мангу-хан дал повеление учинить перепись во всех странах, находившихся под его властью, и поручил это дело знаменитому мужу Аргону, Он приказал назначить поголовную подать с мужчин, за исключением женщин, стариков и малолетних детей. Это, по времени, была вторая перепись. Первая происходила при хане Гуюке. См. прим. 17. Подробнее говорит об этих ревизиях Киракос гл. 42 и 55. См. также И. Березина - Очерк внутр. устр. Улуса Джучиева стр. 80 - 88. D'Ohsson - Hist. des Mong. III, 99, 120 - 135.

45 ***, *** - реестровые книги, в которые вносились имена платящих налог; государственная роспись. У Стеф. Орб. 306, 307: по великому Давтару числилось в владениях Апага-хана 150 туманов; в каждом тумане - 10,000 человек.

Корень слова *** есть dap, иди dip, который сохранился в словах перс. ***, арм. ***, в парс. dabir и davir, в пехл. dapgun - писец. Сюда же относится древне-перс. dipi - письмо.

46 Путешествие это предпринято было Гетумом в 703 г. (1254), через землю султана румского, мести которого он опасался, так как выдал татарам мать и жену его, искавших у него спасения; через владения Батыя, по северному берегу каспийского моря, в Каракорум. Гетум воротился назад через 8 месяцев. Подробное описание этого путешествия, с обозначением всех пройденных городов, находится у Киракоса, гл. 66. См. Бард. 148. Rubruquis, будучи в Каракоруме, со дня на день ожидал прибытия Гетума. Не дождавшись его и опасаясь наступления зимы, он предпринял один обратное путешествие в Европу. Berger. 109; далее на стр. 134 он говорит: Quant nous eumes fait environ vingt journees, nous eumes nouvelles que le Roi d'Armenie etait passe pour aller au devant de Sartach, le quel sur la fin du mois d'aout nous rencontrames allant trouver Mangou-chan avec une partie de sa cour. Прибыв ко двору Бату Рубруквис узнал, что гостившие у Бату товарищи и люди его находились в бедственном положении, и что им помог Гетум: J'appris de Gosset, qui en etait un; et sans que le roi d'Armenie en passant les avait soulagez et recommandez a Sartach, ils fussent tout morts miserablement. Другой современник Abul-pharaj, (Dyn. p. 328), также говорит об этом путешествии: Eodein anno qui Alexandri millesimus quingentesimus sexagesimus tertius fuit, Hatem, armenorum rex ad obsequium Mungaca Caano deferendum iter instituens, eucharistia, feria quinta Paschatis, sumpta, die veneris passionis ab urbe Sis discessit et cum legato quodam suo profectus est incognitus, adscito habitu servi cujusdam manuque equum ductitium tenens, quem post legatum trahebat; metuens a rumaeorum Rege. Legatus autem quocunque accederet vel quocunque transiret e ditionibus rumaeorum, praedicabat se a rege Hatemo missum, quo ipsi tuti itineri literas a Mungaca kaano acciperet, a quo data fide, ipsum ad eum accessurum. Narravit mihi rex Hatem, cum ipsum in urbe Tarso, biennio post ipsius a Mungaca Kaani obsequio reditum conveuissem, (hanc de se historiam). Caesaream, inquit, et Siwasam cum legato pertransii, nemini incolarum cognitus; at cum Arzenganum ingressi essemus propola quidam qui apud nos commoratus fuerat, me cognitum habens, Si hi, inquit, oculi mei sunt, hic rex Sisi est; cujus verbis auditis, conversus alapam mihi impegit, Tune, inquiens abjectissime homuncio, regibus similes es? Ego vero alapam patienter tuli, ut a me suspicionem ejus qui verum suspicatus est, amolirer. См. также Abul-phar. Chr. 535. Другия подробности о пребывании Гетума в столице Мангу-хана можно видеть у Гайтона: Historia Orientalis, cap. XXIII.

47 В тексте, очевидно, по ошибке стоит 30,000. ***. Первоначально туман *** значил 10,000 войска или жителей, т. e. число, которое в русских ярлыках переводилось словом тьма. Замечательно что слово *** имеет в турецко-татарских наречиях все те значения, которые свойственны слову тьма, т. e. 10,000, многочисленность и мрак; в последнем случае пишется часто ***. Начальник 10,000 отряда у монголов назывался ноин или ноян, иначе *** что переводится на русский словом: темник. Кочевые народы, принимая за основание административного деления стран численность жителей, делили их на туманы, тьмы. Со временем слово туман мало по малу теряло свое численное значение и приобретало административное - уезда, округа и пр. см. В. Григорьева - О некот. событ. в Бухаре. Казань, 1861, прим. 38.