при обобщающих местоимениях (prōnōmĭna relātīva generālia): Quidquid id est, timeō Danaōs et dōna ferentēs. Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже приносящих дары. — Quicquid fēcit, celerīter fēcit. Что бы он ни делал, всё делал быстро.

Coniūnctīvus

Coniūnctīvus характеризует действие как в том или ином смысле противопоставляемое реальности. Он может выражать:

I. в независимом предложении:

1) волеизъявление:

a) coniūnctīvus imperātīvus/iussīvus (2 и 3 л. ед. и мн.ч., отрицание nē) — приказание: Scrībātis! Писали бы вы! Eat. Пусть он идёт. Nē veniat! Пусть он не приходит! Sī quis habet aurēs audiendī, audiat! (Мк. 7, 16) Если кто имеет уши слышать, да слышит! Sī quis vult post Mē sequī, dēnĕget sē ipsum, et tollat crucem suam, et sequātur Mē (Мк. 8, 34). Кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.

b) coniūnctīvus hortātīvus (в 1 л. мн.ч., отрицание nē) — побуждение: Amēmus patriam, pareāmus senātuī (Cic. Sest. 143). Будем любить отечество, будем повиноваться сенату! Moriāmur et in media arma ruāmus (V.). Умрём, бросившись (букв.: и бросимся) в середину боя.

c) coniūnctīvus prōhibitīvus (2 л. ед. и мн.ч., отрицание nē) — запрещение: Hoc facĭtō, hoc nē fēcĕris! Это делай, этого не делай! Gaudeāmus! Будем радоваться! Nē vēnĕris! Не приходи! Nē iĕris! Не иди! = Nōlī īre! Cavē eās! Nōn ībis![357] Nihil timuĕris! Ничего не бойся! Istō bonō ūtāre[358], dum adsit; quum absit, nē requīrās (Cic. Sen. 33). Этим твоим благом (телесною силою) пользуйся (должно пользоваться), пока оно есть; когда его нет, не ищи (не следует искать).

d) coniūnctīvus dubitātīvus/dēlīberātīvus (обычно в 1 л.) — сомнение, колебание: Quid agam, iūdĭcēs? Quō mē vertam? (Cic. Verr. 5, 2) Что мне делать, судьи? Куда мне обратиться? Quid facĕrem? Что мне было делать?

e) coniūnctīvus optātīvus — желание (или сожаление о прошлом), отрицание nē: Nē sim salvus, sī alĭter scrībō ac sentiō! (Cic. Att. 16, 13a) Не быть мне здоровым, если пишу не так, как думаю. Illud utĭnam nē vērē scrībĕrem (Cic. Fam. 5, 17, 3). Я хотел бы, чтобы то, что я пишу, не было правдой! Sciō opĕra tua, quia neque frīgĭdus es, neque calĭdus: utĭnam frīgĭdus essēs aut calĭdus (Откр. 3, 15). Знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч: о если бы ты был холоден, или горяч!

f) coniūnctīvus concessīvus — допущение, уступление, отрицание nē: Sit fūr, sit sacrilĕgus, sit flāgitiōrum omnium prīnceps, at est bonus imperātor (Cic. Verr. 5, 4). Пусть он допустим, что Веррес вор, пусть он святотатец, пусть он первый во всех гнусных преступлениях, но он хороший военачальник.

g) coniūnctīvus irreālis — несовпадение с действительностью, отрицание nōn: Hectŏra quis nōsset, fēlīx sī Troia fuisset? Кто знал бы Гектора, если бы Троя была счастливой?

2) действие мыслимое или воображаемое:

coniūnctīvus potentiālis — возможность, предположение, отрицание nōn: Ubī istum inveniās, quī honōrēs amīcī antepōnat suō? (Cic. Lael. 64) Где найдёшь того, кто честь друга ставил бы выше своей? Hoc sine ūllā dubitātiōne cōfirmāvĕrim ēloquentiam rem ūnam esse omnium difficillĭmam (Cic. Brut. 6, 25). Я подтвердил бы без всякого колебания то, что красноречие — труднейшая из всех вещей.

II. в зависимом предложении:

1) подчинение придаточного предложения главному (coniūnctīvus subiūnctīvus):

в придаточных цели c союзом ut (nē) fīnāle чтобы (не): Rogāte ergō Domĭnum messis, ut ēiciat operāriōs in messem Suam (Мк. 9, 38). Итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.

в придаточных дополнительных:

при verba studiī et voluntātis c союзами ut (nē) obiectīvum чтобы (не): Cūrā igĭtur, ut quam prīmum veniās. Итак, приди как можно быстрее (букв.: позаботься о том, чтобы ты пришёл как можно быстрее);

при verba timendī nē, nōn, ut: Timeō autem, nē, sīcut serpēns Evam sēdūxit astūtiā suā, ita corrumpantur sēnsūs vestrī et excĭdant ā simplicitāte, quae est in Chrīstō (2 Кор. 11, 3). Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе.

при verba impediendī c союзами nē, quōmĭnus, quīn чтобы не, без того чтобы не: Senectūs nōn impĕdit, quōmĭnus litterārum studia teneāmus (Cic.). Старость не мешает нам продолжать научные занятия. Nūllum intermīsī diem, quīn littĕrās ad tē darem (Cic.). Я не пропускал ни одного дня, чтобы не послать тебе письма;

после глаголов со смыслом отрицания (союз quīn): Nōn dubĭtō, quīn vērum dīcās (Cic.). Я не сомневаюсь, что ты говоришь правду;

косвенного вопроса с различными частицами, союзами, наречиями, вопросительными местоимениями: At Ille dīxit eīs: “Nōn lēgistis, quid fēcĕrit David, quandō ēsuriit et quī cum eō erant (Мф. 12, 2). Он же сказал им фарисеям: “Разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?” An oblītus es, quid initiō dīxĕrim? (Cic. N.D. 2, 2) Или ты забыл, что я вначале сказал?

в придаточных следствия c союзом ut, ut nōn cōnsecūtīvum что, так что: Multīs autem turbīs circumstantĭbus ita, ut sē invĭcem conculcārent, Chrīstus coepit dīcĕre ad discipŭlōs Suōs: “Adtendĭte ā fermentō Pharisaeōrum, quae est hypocrĭsis” (Лк. 12, 1). Между тем, когда собралиссь тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Свои: «Берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие». Sīc nōn est voluntās ante Patrem vestrum, Quī in caelīs est, ut pereat ūnus dē pusillīs istīs. Так нет воли Отца вашего небесного, чтобы погиб один из малых сих (Мф. 18, 14).

в придаточных пояснительных c союзом ut, ut nōn explicātīvum: Et sī dextĕra manus tua scandalĭzat tē, abscīde eam et prōĭce abs tē: expĕdit tibī, ut pereat ūnum membrōrum tuōrum, quam tōtum corpus tuum eat in gehennam (Мф. 5, 30). И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки её и брось от себя: ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.