Гунтер, ты уж женат?

Гунтер

Нет, холост я, найти жену было бы трудно мне:
к одной стремлюсь я в мечтах, но той жены добыть нельзя…

Зигфрид

(быстро оборачиваясь к Гунтеру)

Всё можно тебе, если я с тобой.

Гунтер

Её гнездо — утёс…

Зигфрид

(с изумлённой поспешностью)

Её гнездо — утёс?

Гунтер

Пылает огонь кругом…

Зигфрид

Пылает огонь кругом?

Гунтер

И надо огонь пройти…

Зигфрид

(делая большое усилие, чтобы удержать какое-то мелькнувшее ему воспоминание)

И надо огонь пройти?
Чтоб Брунгильду в жёны взять…

(Жест Зигфрида показывает, что при упоминании имени Брунгильды его память замирает совершенно.)

Гунтер

Подняться туда я не смею: закроет огонь мне путь!

(Зигфрид приходит в себя из снообразного состояния и с экзальтированной весёлостью обращается к Гунтеру.)

Зигфрид

Я пламя пройду и тебе достану жену,
ибо я друг твой, и ты сам — мой брат;
отдай только Гутруну мне!

Гунтер

Гутруну сватать ты можешь!

Зигфрид

Брунгильда будет твоей!

Гунтер

Ты деву обманешь?

Зигфрид

Этот шлем надев, облик твой я приму!

Гунтер

Так клятву верности дай!

Зигфрид

Кровь братская клятву скрепит!

(Хаген берёт рог и наполняет его свежим вином; затем он подставляет этот рог Зигфриду и Гунтеру, которые делают себе мечами надрезы на левых руках и некоторое время держат надрезанные места над отверстием рога. Каждый из них прикладывает два пальца к рогу, который Хаген всё время держит меду ними.)

Красною кровью жизненный жар
влил я в это вино!

Гунтер

Смесью смелой дружно горя,
пусть цветёт наша кровь!

Зигфрид и Гунтер

Верность другу я пью!

Гунтер

Горд и свят…

Зигфрид

Горд и свят…

Гунтер

…цвети, наш союз!

Зигфрид

…цвети, наш союз!

Зигфрид и Гунтер

Пьём братскую кровь!

Гунтер

Если братство падёт…

Зигфрид

…если дружба замрёт…

Зигфрид и Гунтер

…кровь, что пили мы каплями ныне,
пусть льётся бурным ручьём;
смоет смертью обман!

(Гунтер пьёт и передаёт рог Зигфриду.)

Гунтер

Я брат твой навек!

Зигфрид

Я верный твой друг!

(Пьёт и передаёт пустой рог Хагену. Хаген мечом своим разрубает рог надвое. Гунтер и Зигфрид подают друг другу руки. Зигфрид смотрит на Хагена, который стоял позади него во время клятвенного обряда.)

Вступить ты не хочешь в союз?

Хаген

Я мог испортить вам питьё!
Да, кровь моя не так чиста:
мрачно во мне спит она,
мне щёк румянить не хочет,
и я бегу от огненных клятв.

Гунтер

(к Зигфриду)

Брось, с угрюмым не спорь!

Зигфрид

(Снова надевает щит на руку.)

Брат, поспешим! Плывём к скале!
Чёлн быстро свезёт нас!
До утра на Рейне в челне жди невесту;
потом плыви с ней домой!

(Поворачивается, чтобы уйти, и знаком приглашает Гунтера следовать за собой.)

Гунтер

Отдых забыл герой?

Зигфрид

Возвратиться я спешу!

(Идёт к берегу, чтобы отвязать своё судно.)

Гунтер

Ну, Хаген! Ты сядешь на стражу!

(Следует за Зигфридом на берег. В то время, как Зигфрид и Гунтер, сложив оружие в судно, подымают парус и делают все приготовления к отъезду, Хаген берёт своё копьё и щит. В дверях своего покоя появляется Гутруна как раз в тот момент, когда Зигфрид, оттолкнувшись от берега, сразу приводит чёлн на середину реки.)

Гутруна

Куда быстрые мчатся?

Хаген

(удобно усаживаясь с копьём и щитом у входа в зал)

К скале, сватать жену.

Гутруна

Зигфрид?

Хаген

Вот как с тобой спешит он сочетаться!

Гутруна

Зигфрид мой!

(Возвращается, сильно возбуждённая, в свой покой. Зигфрид схватил весло и ударами его гонит чёлн вниз по течению, так что он вскоре совершенно исчезает из виду. Хаген сидит неподвижно, прислонясь к дверному косяку.)